"una denuncia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى أو
        
    • الشكوى أو
        
    En los juicios penales, tras recibir una denuncia o una acusación a través del fiscal, el juez siempre investiga los antecedentes y trata de obtener pruebas antes de enviar el caso al tribunal. UN إذ أنه بعد تلقي شكوى أو اتهام من المدعي العام في قضية جنائية، يقوم القاضي عادة بالتحقيق في المعلومات اﻷساسية والحصول على الدليل قبل إحالة القضية إلى المحكمة.
    Ahora, la acción judicial se inicia independientemente de que se haya presentado o no una denuncia o demanda, y no puede darse por terminada si hay reconciliación entre las partes. UN ولذلك أصبحت جلسات المحكمة تعقد، سواء كانت هناك شكوى أو التماس أم لا، ولا يمكن وقفها بسبب تصالح الأطراف.
    El Defensor de los Derechos Humanos puede actuar a raíz de una denuncia o por iniciativa propia y desempeña un papel importante concienciando sobre los derechos humanos. UN ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    El Defensor está habilitado para iniciar el examen de un caso tras recibir una petición o una denuncia, o de oficio. UN ويحق لأمين المظالم أن يقرر النظر في قضية على إثر تقديم طلب أو شكوى أو بحكم منصبه.
    La presentación de una denuncia o reclamación de este tipo puede ser sancionada con pena de tres a cinco años de prisión y con multa de 250.000 a 500.000 dinares. UN ويُعاقب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري، كل من يتقدم بمثل هذه الشكوى أو هذا الإبلاغ.
    Las personas detenidas o recluidas tienen derecho a presentar una denuncia o a emprender acciones legales contra cualquier funcionario que les inflija malos tratos. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    La Brigada puede actuar sobre la base de una denuncia o la remisión del Ministerio Público o por iniciativa propia o cualquier otra modalidad. UN ويجوز للفرقة أن تتصرف استناداً إلى شكوى أو إحالة من مكتب المدعي العام أو تحقيقاتها أو أية وسيلة أخرى.
    El fiscal de la República interviene a raíz de una denuncia escrita u oral o de una denuncia o atestado de una autoridad competente. UN وتُعرض القضايا على النائب العام للجمهورية إما عن طريق بلاغ خطي أو شفهي أو عن طريق شكوى أو محضر أعدّته سلطة مختصة.
    Sin embargo, la cuestión de un aumento de sueldos no tiene nada que ver con la evaluación de una denuncia o una acusación contra un funcionario señalado por su nombre, evaluación que sólo el Secretario General tiene el deber y la responsabilidad de realizar. UN بيد أن مسألة زيادة المرتب ليست ذات صلة بتقييم شكوى أو اتهام بحق موظف مسمى، فهذا يمثل واجبا من واجبات اﻷمين العام وحده ومسؤولية من مسؤولياته.
    Se debería alentar a los gobiernos a que enjuicien a los traficantes organizados o los que actúan por cuenta propia que efectúan sus operaciones fuera de los límites de la jurisdicción de sus propios Estados, sin que para ello sea necesario que los países de procedencia de los migrantes formulen una denuncia o envíen una notificación oficial. UN وينبغي تشجيع الحكومات على محاكمة المتاجرين بالبشر سواء كانوا أفرادا أو تنظيمات ممن يعملون خارج ولاية دولهم حتى ولو لم تقدم أي شكوى أو أي إخطار رسمي من البلدان التي تم أخذ اﻷشخاص منها.
    El Gobierno respondió que ni la víctima ni sus parientes hicieron una denuncia o dieron parte del caso en la comisaría correspondiente y que las nuevas investigaciones no habían confirmado las denuncias. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لم يتم تقديم أي شكوى أو تقرير من قبل الضحية أو أقاربه إلى مخفر الشرطة المعني وأن التحقيقات اﻷخرى التي أجريت لم تثبت صحة المزاعم.
    El Comité toma nota de la capacidad de la Comisión de investigar las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales tras una denuncia o por iniciativa propia, así como el carácter vinculante de sus decisiones para las partes. UN وتحيط اللجنة علماً بأهلية هذه اللجنة في إجراء تحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إثر تقديم شكوى أو بمبادرة خاصة منها، وكذلك بالطبيعة الملزمة لقراراتها بالنسبة للأطراف.
    El Comité toma nota de la capacidad de la Comisión de investigar las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales tras una denuncia o por iniciativa propia, así como el carácter vinculante de sus decisiones para las partes. UN وتحيط اللجنة علماً بأهلية هذه اللجنة في إجراء تحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إثر تقديم شكوى أو بمبادرة خاصة منها، وكذلك بالطبيعة الملزمة لقراراتها بالنسبة للأطراف.
    Toda revelación no autorizada por el personal de la Sección, en particular respecto de la identidad de un funcionario que haya presentado una denuncia o sugerencia a la Sección, comprometería la eficacia de la Sección y la confianza depositada en ésta por las Naciones Unidas. UN ومن شأن عمليات الكشف من جانب موظفي القسم، ولا سيما تلك التي تكشف عن هوية موظف قدم شكوى أو إيعازا إلى القسم، أن تعرِّض للخطر فعالية القسم والثقة التي وضعتها الأمم المتحدة فيه.
    Se subrayó que todos los inspectores generales adjuntos de la policía tendrían que velar por que en ningún caso se cometieran actos de tortura dentro de su jurisdicción. Además, debían adoptar medidas prontas e imparciales cuando se presentara una denuncia o se tuviera información de pretendidos actos de tortura. UN وأكد على أنه يتعين على جميع نواب مفتش الشرطة العام ضمان عدم حدوث تعذيب تحت أي ظروف في مناطق اختصاصهم، وأنه ينبغي أن يتخذوا إجراءات نزيهة وبدون إبطاء متى وردت شكوى أو معلومات تدعي اقتراف التعذيب.
    El orador solicita una aclaración ante las frecuentes afirmaciones de que las víctimas o los testigos a menudo evitan presentar una denuncia o testificar por temor a las consecuencias. UN وطلب توضيحا في هذا الصدد على ضوء التأكيدات المتواترة التي مفادها أنه كثيرا ما يتجنب الضحايا أو الشهود تقديم شكوى أو التقدم للشهادة خوفا من العواقب.
    Cuando el Defensor del Pueblo recibe una denuncia o tiene el convencimiento de que cierta situación requiere la adopción de medidas inmediatas se pone un contacto por escrito con la autoridad pública objeto de la denuncia. UN ولدى تلقي أمين المظالم شكوى أو إذا اقتنع بأنه توجد حالة تتطلب إجراء عاجلاً، يعمد إلى مراسلة السلطة العامة المعنية موضع الشكوى.
    Podrá imponerse esa misma pena si el delito se comete contra un testigo, una víctima o una parte en un proceso civil debido a la realización de una declaración, a la formulación de una denuncia, o a la interposición de una demanda, o para impedir que estos actos se lleven a efecto. UN كما تطبق نفس العقوبة في حالة ما إذا وقعت هذه الجريمة ضد شاهد أو ضحية أو طرف مدني بسبب إدلائه بتصريح أو لتقديمه شكوى أو لإقامته دعوى أو للحيلولة دون القيام بذلك.
    81. También parece apropiado que los Estados que presenten una denuncia o estén, por alguna otra razón, especialmente interesados en un caso contribuyan, en general, a sufragar los costos. UN ٨١ - ومن المناسب أيضا على ما يبدو أن تقوم بوجه عام، الدول التي بادرت بتقديم شكوى أو كانت مهتمة بها بوجه خاص على نحو آخر، بالمساهمة بقدر ما في التكاليف.
    La mayoría de las investigaciones se originan en la recepción de una denuncia o sugerencia, si bien la Sección está autorizada para emprender investigaciones basadas en un análisis de posibilidades de fraude. UN 12 - ويجري الاضطلاع بمعظم التحقيقات نتيجة لتقديم شكوى أو إيعاز، ولو أن القسم مخوّل لإجراء تحقيقات استنادا إلى تحليل لاحتمالات وجود غش.
    La presentación de una denuncia o reclamación de este tipo puede ser sancionada con pena de tres a cinco años de prisión y con multa de 250.000 a 500.000 dinares. UN ويُعاقب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري، كل من يتقدم بمثل هذه الشكوى أو هذا الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus