"una denuncia penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • تقديم الشكوى الجنائية
        
    • بشكاية جنائية
        
    • بشكوى جنائية
        
    El 25 de Marzo de 2015, una denuncia penal fue presentada contra dos agentes federales que llevaron la fuerza especial contra Silk Road en Baltimore Open Subtitles في 25 مارس 2015، تم رفع شكوى جنائية ضد اثنين من العملاء الفيدراليين السابقين الذين قادوا فرقة طريق الحرير في بالتيمور
    Además, cabe presentar a la policía una denuncia penal por agresión ilícita. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، تقديم شكوى جنائية بالاعتداء غير المشروع إلى الشرطة.
    Fue precisamente por esas razones que la autora no presentó una denuncia penal ante las autoridades del Estado parte con respecto a los intentos de su esposo de estrangularla. UN ولتلك الأسباب على وجه التحديد لم تقدم صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى سلطات الدولة الطرف بخصوص محاولات زوجها خنقها.
    La ley griega dispone que todo fiscal que recibe un informe, una denuncia penal o cualquier información de que se ha cometido un acto punible debe entablar una acción penal, remitiendo el caso para su instrucción. UN وبموجب القانون اليوناني فإن المدعي العام الذي يتلقى تقريراً أو شكوى قضائية أو أي معلومة بارتكاب عمل يعاقب عليه القانون ملزم برفع دعوى جنائية من خلال إحالة القضية للتحقيق فيها.
    Por último, el autor presentó una queja ante el Ministro de Justicia e interpuso una denuncia penal. UN وفي الأخير، اشتكى صاحب البلاغ لدى وزارة العدل وقدّم دعوى جنائية.
    3.8. Para el autor, la inacción del Fiscal en los cinco años siguientes a la interposición de una denuncia penal constituye una demora no razonable e injustificable. UN 3-8 ويرى صاحب الشكوى، أن عدم اتخاذ المدعي العام أي إجراء خلال السنوات الخمس التي تلت تقديم الشكوى الجنائية يشكل مدة غير معقولة ولا يمكن تبريرها.
    Tampoco se respondió a una denuncia penal posterior presentada a petición de las familias ante la Fiscalía General in Tinduf. UN ولم يكن ثمة أيضاً أي رد على شكوى جنائية قُدمت لاحقاً للمدعي العام في تندوف بناءً على طلب العائلتين.
    Asimismo, si bien reconocen que nunca han presentado una denuncia penal contra las personas responsables del ataque, los autores de la queja argumentan que tanto la policía como las autoridades judiciales tenían suficiente conocimiento de los hechos para iniciar de oficio y realizar una investigación. UN وعلاوة على ذلك، وحتى مع إقرارهم بأنهم لم يقدموا قط شكوى جنائية ضد الأفراد المسؤولين عن الهجوم، فإنهم يحتجون بأن الشرطة وسلطات الادعاء على السواء كانتا على علم كافٍ بالوقائع بما يجعلهما يبادران بإجراء التحقيق من تلقاء نفسيهما.
    7.3 Aunque las autoridades del Estado parte habrían debido actuar de oficio e inmediatamente, fue la familia quien tuvo que iniciar las gestiones y presentar una denuncia penal el 12 de enero de 1999. UN 7-3 وفي حين كان ينبغي لسلطات الدولة الطرف أن تتصرف بحكم صلاحياتها وبشكل فوري، فإن العائلة هي التي شرعت في الإجراءات وقدمت شكوى جنائية بتاريخ 12 كانون الثاني/يناير 1999.
    2.12 El 20 de agosto de 2007, el Centro presentó una denuncia penal a la Oficina del Fiscal Público en Varsovia en nombre de la autora. UN 2-12 في 20 آب/أغسطس 2007، قدم المركز شكوى جنائية إلى مكتب المدعي العام في وارسو نيابةً عن صاحبة البلاغ.
    En 2011, la Dirección, tras haber detectado un presunto delito de incitación pública al odio, la violencia o la intolerancia de conformidad con los párrafos primero y tercero del artículo 297 del Código Penal, cometido mediante una publicación electrónica, interpuso una denuncia penal contra los responsables ante la oficina del fiscal competente. UN وفي عام 2011، بعد أن كشفت هيئة التفتيش جُرما جنائيا مزعوما في تحريض الجمهور على الكراهية والعنف وعدم التسامح، وذلك بمقتضى الفقرتين الأولى والثالثة من المادة 297 من القانون الجنائي، ارتُكب عن طريق النشر الإلكتروني، قدّمت شكوى جنائية بشأن الأشخاص المسؤولين إلى مكتب الادّعاء المختص.
    Cinco de los sospechosos, que inicialmente habían permanecido detenidos en el cuartel general de las fuerzas armadas, presentaron una denuncia penal ante la Policía Judicial por las lesiones sufridas mientras se encontraban en detención militar. UN ورفع خمسة من المشتبه فيهم، وكانوا قد احتُجزوا في البداية في مقر القوات المسلحة، شكوى جنائية لدى الشرطة القضائية عن الإصابات التي تعرضوا لها أثناء وجودهم رهن الاحتجاز العسكري.
    2.6. Como consecuencia de ello, el autor presentó una denuncia penal por amenazas de muerte ante el Juzgado Segundo del Circuito de Turbo. UN 2-6 وبناء على ما سبق، رفع صاحب البلاغ أمام محكمة الدائرة الثانية في توربو شكوى جنائية بسبب التهديدات بالقتل التي تلقاها.
    Después del ataque, y en cumplimiento de la legislación nacional pertinente, el 17 de abril de 1995 el Departamento de Policía de Podgorica presentó una denuncia penal ante la fiscalía pública de Podgorica. UN 2-14 وعقب هذا الهجوم، وعملاً بالتشريعات المحلية ذات الصلة، قامت إدارة شرطة بودغوريكا، في 17 نيسان/أبريل 1995، بتقديم شكوى جنائية إلى مكتب المدعي العام الأساسي في بودغوريكا.
    La falta de notificación, sin embargo, puede ser un obstáculo importante para la continuación de las actuaciones. En virtud del artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, cuando el fiscal desestima una denuncia penal o decide retirar los cargos, el agraviado podrá, en un plazo de ocho días después de haber recibido la notificación de la decisión del fiscal, actuar en calidad de acusador particular y seguir adelante con la causa. UN غير أن عدم الإخطار يمكن أن يكون عقبة هامة أمام استمرار الإجراءات، فطبقاً للمادة 61 من مدونة الإجراءات الجنائية يمكن للطرف المضار، إذا رفض المدعي شكوى جنائية أو قرر سحب الاتهام، أن يتولى مهمة المدعي الخاص ويستمر في القضية خلال ثمانية أيام من إخطار المدعي العام لـه بقراره.
    El 2 de julio de 2001 el autor presentó una denuncia penal ante el Fiscal de Faltas de Atenas contra el agente de policía Georgios Yannadakis, y se constituyó en demandante civil por el delito de lesiones corporales leves. UN 2-4 وفي 2 تموز/يوليه 2001 أرسل صاحب البلاغ، باعتباره مدعياً بالحق المدني، شكوى جنائية إلى المدعي العام المعني بالجنح في أثينا ضد رجل الشرطة المسمّى جورجيوس ياناداكيس لتعرّضه لإصابات بدنية بسيطة.
    No obstante los persistentes y continuos esfuerzos de los parientes de los estudiantes para obtener justicia, la policía siguió oponiéndose a la interposición de una denuncia penal hasta septiembre de 2009, y sólo la aceptó cuando se lo hubo ordenado la Corte Suprema. UN ورغم الجهود الحثيثة والمستمرة التي بذلها أقارب الطلاب من أجل إنصافهم، واصلت الشرطة الاعتراض على تسجيل شكوى جنائية إلى غاية أيلول/سبتمبر 2009 بعد صدور توجيهات بذلك من المحكمة العليا.
    Por último, el autor presentó una queja ante el Ministro de Justicia e interpuso una denuncia penal. UN وفي الأخير، اشتكى صاحب البلاغ لدى وزارة العدل وقدّم دعوى جنائية.
    Por ejemplo, en el marco de un asunto de extorsión relacionado con robos de automóviles, algunos miembros de esa unidad habían sido objeto de sanciones disciplinarias y de una denuncia penal que estaba en tramitación. UN وهكذا فإنه تم، في إطار قضية ابتزاز المال ذات الصلة بسرقة سيارات، اتُخذت إجراءات تأديبية تجاه عدد من أفراد هذه الوحدة ورُفعت ضدهم دعوى جنائية أخذت مجراها.
    7. Rolando Quispe Berrocal interpuso una denuncia penal por las torturas y lesiones sufridas ante el fuero común. UN 7- ورفع رولاندو كيسبي بيروكال دعوى جنائية أمام المحكمة العادية لتعرضه للتعذيب والإصابة.
    3.8 Para el autor, la inacción del Fiscal en los cinco años siguientes a la interposición de una denuncia penal constituye una demora no razonable e injustificable. UN 3-8 ويرى صاحب الشكوى، أن عدم اتخاذ المدعي العام أي إجراء خلال السنوات الخمس التي تلت تقديم الشكوى الجنائية يشكل مدة غير معقولة ولا يمكن تبريرها.
    38. En marzo de 1992, el accionista kuwaití presentó una denuncia penal en Kuwait contra el accionista no kuwaití por la conducta de este último, que le había ocasionado las pérdidas, y en diciembre de 1993 el accionista kuwaití inició un procedimiento ante el tribunal comercial de Kuwait para excluir al accionista no kuwaití de la empresa del reclamante. UN 38- وفي آذار/مارس 1992 تقدم الشريك الكويتي بشكوى جنائية في الكويت ضد الشريك غير الكويتي لسلوكه الذي أفضى إلى خسائر، وفي كانون الأول/ديسمبر 1993 شرع الشريك الكويتي في إجراءات لدى المحكمة التجارية في الكويت لرفع اسم الشريك غير الكويتي من المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus