"una diferencia significativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فارق كبير
        
    • فرق كبير
        
    • تفاوت كبير
        
    • فجوة هامة
        
    • فرقا كبيرا
        
    • فرق ملموس
        
    Se observó una diferencia significativa en las razones presentadas para cambiar de empleador durante los dos años anteriores. UN ووجد فارق كبير فيما قدم من أسباب لتغيير الوظيفة أثناء السنتين الماضيتين.
    No existe una diferencia significativa en las tasas netas de matriculación entre niños y niñas en la enseñanza primaria y el primer ciclo de la enseñanza secundaria. UN ولا يوجد فارق كبير في المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي والإعدادي.
    Hay una diferencia significativa entre el tratamiento de los ex combatientes y el de las víctimas en situaciones posteriores a un conflicto. UN فهناك فارق كبير بين معاملة المقاتلين السابقين ومعاملة الضحايا في حالات ما بعد القتال.
    No existe una diferencia significativa en el número de votantes entre hombres y mujeres. UN ولم يكن هناك فرق كبير في بين النساء والرجال في نسبة المشاركين في عملية الاقتراع.
    No obstante, también en este aspecto cabe señalar una diferencia significativa entre los indicadores registrados entre la población rural y la urbana. UN ومع ذلك، فبالإمكان أيضاً ملاحظة فرق كبير بين المؤشرات فيما بين سكان الريف والحضر في هذا الميدان.
    El resultado del análisis contenido en el cuadro 21 confirma que, en efecto, existe una diferencia significativa en la distribución de los gastos de gestión y apoyo a los programas entre las fuentes de fondos básicos y complementarios. UN 16 في المائة 3 في المائة 113 - وتؤكد نتيجة التحليل الوارد في الجدول 21 أن هناك بالفعل تفاوت كبير في توزيع تكاليف دعم البرنامج والإدارة بين مصادر التمويل الأساسية وغير الأساسية.
    68. A pesar de los progresos conseguidos en la movilización de recursos internos, continúa habiendo todavía una diferencia significativa entre África y los países desarrollados. UN 68 - وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي أُحرز في تعبئة الإيرادات المحلية، لا تزال هناك فجوة هامة بين أفريقيا والبلدان المتقدمة.
    82. Es necesario prestar especial atención a las características de las contramedidas en relación con los crímenes internacionales, ya que existe una diferencia significativa entre los crímenes y los delitos internacionales. UN ٨٢ - وأضاف أنه قد يتعين توجيه عناية خاصة الى خصائص التدابير المضادة فيما يتصل بالجرائم الدولية، إذ أن هناك فرقا كبيرا بين الجرائم الدولية واﻹخلال بالواجبات الدولية.
    La conversión a dólares de los Estados Unidos se efectúo a la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de recibirse la contribución, salvo que existiera una diferencia significativa entre el monto local proporcionado y el valor efectivo de mercado. UN ويتم التحويل إلى دولارات الولايات المتحدة وفقا لأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة وقت تلقي التبرع، ما لم يكن هناك فارق كبير بين المبلغ المحلي المقدم والقيمة الفعلية في السوق.
    82. Existió una diferencia significativa, en cuanto a lectura en el año 7, entre los resultados obtenidos por los alumnos con idioma de origen distinto del inglés y todos los alumnos. UN 82- وكان هناك فارق كبير بين نتائج الطلبة ذوي الخلفيات اللغوية غير الإنكليزية وجميع الطلبة في القراءة في الصف السابع.
    Existe una diferencia significativa en la distribución de los gastos totales de las organizaciones en concepto de gestión y apoyo a los programas entre las fuentes de fondos básicos y complementarios. UN يوجد فارق كبير بين مصادر التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي فيما يخص توزيع مجموع التكاليف التي تتكبدها المنظمات لدعم البرامج وإدارتها.
    Si se incrementa la Fuerza en 8.675 efectivos, habrá una diferencia significativa - tal vez del orden de los 20 millones de dólares - en el nivel de autorización necesario para contraer compromisos y el Consejo de Seguridad tendrá que presentar una petición a la Comisión Consultiva o a la Asamblea General. UN فإذا ما أضيف إلى القوة ٦٧٥ ٨ شخصا، فسيكون هناك فارق كبير ـ ربما في حدود ٢٠ مليون دولار ـ في مستوى سلطة الالتزام المطلوبة، وسيتعين على مجلس اﻷمن أن يقدم طلبا إلى اللجنة الاستشارية أو إلى الجمعية العامة.
    364. Hay una diferencia significativa entre las cantidades reclamadas por la SAT en la reclamación original por lucro cesante y en la reclamación enmendada por interrupción de la actividad empresarial. UN 364- وثمة فارق كبير بين المبلغين اللذين تطالب بهما الشركة في المطالبة الأصلية المتعلقة بفقدان الأرباح وفي المطالبة المعدّلة المتعلقة بانقطاع الأعمال.
    364. Hay una diferencia significativa entre las cantidades reclamadas por la SAT en la reclamación original por lucro cesante y en la reclamación enmendada por interrupción de la actividad empresarial. UN 364- وثمة فارق كبير بين المبلغين اللذين تطالب بهما الشركة في المطالبة الأصلية المتعلقة بفقدان الأرباح وفي المطالبة المعدّلة المتعلقة بانقطاع الأعمال.
    En general, no se ha observado una diferencia significativa en el número de hijos de las parejas que viven juntas y de aquéllas en que el hombre es migrante temporal. UN وعلى وجه العموم، لم يوجد فرق كبير في عدد اﻷبناء بالنسبة للزوجين اللذين يعيشان تحت سقف واحد، والزوجين اللذين يكون الرجل منهما مهاجرا مؤقتا.
    Existe una diferencia significativa en la distribución de los gastos totales de las organizaciones en concepto de gestión y apoyo a los programas entre las fuentes de fondos básicos y complementarios. UN هناك فرق كبير في توزيع إجمالي التكلفة التي تتكبدها المنظمات لدعم البرنامج والإدارة بين مصادر التمويل الأساسية وغير الأساسية.
    Con respecto a este indicador de nutrición, hay una diferencia significativa entre las zonas rurales y las urbanas, pero no hay diferencia entre los géneros. UN وفيما يتعلق بمؤشر التغذية هذا، هناك فرق كبير بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، ولو أنه لا يوجد أي فرق سلبي بين الجنسين.
    Existe una diferencia significativa en la distribución de los gastos totales de las organizaciones en concepto de gestión y apoyo a los programas entre las fuentes de fondos básicos y complementarios. UN هناك فرق كبير بين مصادر التمويل الأساسي وغير الأساسي فيما يتعلق بتوزيع إجمالي التكلفة التي تتكبدها المنظمات لدعم وإدارة البرامج.
    Es importante reconocer que hay una diferencia significativa entre la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza y que el control de una puede de manera orgánica dar lugar a la desaparición de la otra. UN ومن المهم الاعتراف بوجود فرق كبير بين تخفيض الفقر والقضاء على الفقر؛ وأن السيطرة على أولهما يمكن أن يؤدي من الناحية العضوية إلى اختفاء الآخر.
    Diez países del CAD/OCDE aportaron un 63% de los recursos básicos totales para actividades relacionadas con el desarrollo en 2008, con una diferencia significativa en las contribuciones individuales medidas en función del porcentaje del ingreso nacional bruto. UN فقد بلغت حصة عشرة من البلدان الأعضاء في اللجنة نسبة 63 في المائة تقريبا من مجموع الموارد الأساسية المتوافرة للأنشطة الإنمائية في عام 2008، مع تفاوت كبير في المساهمات من فرادى البلدان إذا قيست كحصة من الدخل القومي الإجمالي.
    22. Los países del CAD/OCDE representaron en 2011 el 83% del total de los recursos básicos para actividades relacionadas con el desarrollo, con una diferencia significativa en las contribuciones de cada uno de ellos en proporción del ingreso nacional bruto. UN 22 - قدمت البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 83 في المائة من مجموع الموارد الأساسية المخصصة للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011، مع تفاوت كبير في المساهمات المقدمة من كل بلد على حدة إذا ما قيست كحصة من الدخل القومي الإجمالي.
    Por parte africana, sigue habiendo una diferencia significativa entre las intenciones reflejadas en la legislación y su aplicación real, como demuestran las denuncias de desaparición de algunos de los ingresos procedentes del sector de los recursos naturales en determinados países africanos y de malversación de fondos por funcionarios públicos que trabajan en el sector de los recursos naturales. UN فعلى الجانب الأفريقي، لا تزال هناك فجوة هامة بين الهدف الذي يعبّر عنه التشريع وبين تنفيذه في نهاية المطاف، كما يتضح من التقارير المتفرقة عن الأموال المفقودة من أرباح قطاع الموارد الطبيعية في بعض البلدان الأفريقية، والمخالفات المالية للموظفين العموميين الذين يعملون في قطاع الموارد الطبيعية.
    El OOPS informó a la Junta de que el párrafo 5 C iii) de la regla 101.3 del reglamento del personal de zona en realidad formaba parte de la directiva de personal A/1/Rev.1/Amend.1, Part III. Esta es una diferencia significativa, ya que el Director de Administración y Recursos Humanos emite directivas de personal y, como cuestión de práctica, enmienda esas directivas y hace excepciones cuando corresponde. UN 67 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن الفقرة 5 جيم (3) من المادة 101-3 من نظام الموظفين المحليين تشكل بالفعل جزءا من التوجيه الإداري A/Rev.1/Amend.1, Part III، وهذا يمثل فرقا كبيرا لأن مدير الشؤون الإدارية والموارد البشرية أصدر توجيهات إدارية لشؤون الموظفين وعدل، في الواقع، تلك التوجيهات، ووضع استثناءات لها عند الاقتضاء.
    272. Este indicador muestra una diferencia significativa por sexo, ya que es mayor en las mujeres que en los varones. UN ٢٧٢ - ويدل هذا المؤشر على وجود فرق ملموس بين الجنسين ﻷنه أعلى عند النساء منه عند الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus