La Asamblea General ha reconocido, a través de numerosas resoluciones, la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido sobre ese territorio. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
Las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y, estando ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países la cual es reconocida por diversos organismos internacionales. | UN | إن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمجالات البحرية المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. وحيث إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتلها بصورة غير شرعية فإنها محل نزاع على السيادة بين كلا البلدين، وهو أمر تقر به شتى الهيئات الدولية. |
Tales resoluciones reconocen que existe una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وتقر هذه القرارات بوجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
El Sr. Errázuriz (Chile), presentando el proyecto de resolución A/AC.109/2011/L.7 en nombre de sus patrocinadores, dice que el texto reconoce que se trata de una cuestión colonial especial y particular que se diferencia de otras situaciones coloniales debido a la existencia de una disputa de soberanía entre dos Estados. | UN | 26 - السيد أراسوريس (شيلي): عرض مشروع القرار A/AC.109/2011/L.7 باسم مقدميه، وقال إن النص يقر بأن المسألة قيد النظر تتعلق بوضع استعماري خاص وفريد يختلف عن الأوضاع الاستعمارية الأخرى نتيجة للنزاع على السيادة بين دولتين. |
Todas estas resoluciones, emitidas a lo largo de los últimos 45 años en el ámbito de las Naciones Unidas, piden que se resuelva una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | فكل هذه القرارات التي صدرت على امتداد الأعوام الـ 45 الماضية في إطار الأمم المتحدة، إنما تدعو إلى تسوية نزاع سيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino y, que estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países, la cual es reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وتسترعي حكومة الأرجنتين الانتباه إلى أن جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية، جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني وأنها، نظراً لاحتلالها بصورة غير مشروعة من جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية حالياً، محل نزاع على السيادة بين البلدين. |
Recordó que en la resolución 2065 (XX), la Asamblea General caracterizó la situación de las Islas como una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وأفاد أن الجمعية العامة وصفت، بقرارها 2065 (د-20)، حالة الجزر بأنها نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
En consecuencia, el principio aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas no es el de libre determinación sino el de integridad territorial, como establecen todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización, en las que se reconoce el conflicto como una situación colonial especial y particular que entraña una disputa de soberanía entre las dos partes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المبدأ الذي ينطبق على جزر مالفيناس ليس حق تقرير المصير وإنما سلامة أراضيها، كما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، التي اعترفت بأن النزاع هو عبارة عن حالة استعمارية خاصة ومميزة تنطوي على نزاع على السيادة بين طرفين. |
Dichas resoluciones reconocen expresamente que el caso especial y particular de las Islas Malvinas entraña una disputa de soberanía entre dos partes, la Argentina y el Reino Unido, y piden que se reanuden las negociaciones bilaterales con el fin de llegar a una solución justa, pacífica y duradera que tenga en cuenta los intereses de la población de las Islas. | UN | وأوضح أن تلك القرارات تُقرّ صراحة بأن حالة جزر مالفيناس الخاصة والمحددة تنطوي على نزاع على السيادة بين طرفين، الأرجنتين والمملكة المتحدة، وتطلب إليهما استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسلمية ودائمة تراعي مصالح سكان الجزر. |
Se debe poner fin a la ocupación colonial británica de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General en que se señala que se trata de una situación colonial especial y particular que entraña una disputa de soberanía entre el Reino Unido y la Argentina, que solo se podrá resolver mediante negociaciones pacíficas. | UN | ويجب أن ينتهي الاحتلال الاستعماري البريطاني وفقاً لقرارات الجمعية العامة التي نصت على أن الوضع يمثل حالة خاصة وفريدة من الاستعمار تنطوي على نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة والأرجنتين لا يمكن حله إلا عبر المفاوضات السلمية. |
En sus resoluciones 2065 (XX), 3160 (XXVIII) y 37/9, entre otras, la Asamblea General reconoció la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido y dispuso que esa controversia debe ser resuelta mediante negociaciones entre las partes, teniendo en cuenta los intereses de la población de las Islas. | UN | لقد اعترفت الجمعية العامة في قراراتها ٢٠٦٥ )د - ٢٠( و ٣١٦٠ )د - ٢٨( و ٣٧/٩ من بين قرارات أخرى، بوجود نزاع على السيادة بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة وقضت بأن النزاع ينبغي أن يحل عن طريق المفاوضات بين الطرفين، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
En efecto, la resolución 2065 (XX) y otras resoluciones subsiguientes, han puesto de manifiesto el reconocimiento de la comunidad internacional de la existencia de una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido, que debe ser solucionada a través de negociaciones bilaterales. | UN | " وفي الواقع، أبرز القرار ٢٠٦٥ )د - ٢٠( والقرارات اﻷخرى اللاحقة اعتراف المجتمع الدولي بوجود نزاع على السيادة بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة، ينبغي حله عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Tales resoluciones han caracterizado a la " Cuestión de las Islas Malvinas " como un caso colonial especial y particular, consistente en una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido, que debe ser resuelta mediante negociaciones entre ambas partes, teniendo en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | فهذه القرارات وصفت " مسألة جزر مالفيناس " بأنها حالة استعمارية خاصة معينة تنطوي على نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، يجب تسويته عن طريق المفاوضات بين كلا الطرفين، مع وضع مصالح سكان الجزر في الاعتبار. |
Esas resoluciones han caracterizado a la " Cuestión de las Islas Malvinas " como un caso colonial especial y particular, consistente en una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido, que debe ser resuelta mediante negociaciones entre ambas partes, teniendo en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | فهذه القرارات وصفت " مسألة جزر مالفيناس " بأنها حالة استعمارية خاصة معينة تنطوي على نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، يجب تسويته عن طريق المفاوضات بين كلا الطرفين، مع وضع مصالح سكان الجزر في الاعتبار. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y que, estando ilegítimamente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países, la cual es reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وتؤكد الحكومة الأرجنتينية مجدداً أن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساوث ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها تشكل جزءأجزءا جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني للأرجنتين وأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتلها بصورة غير مشروعة، ومن ثم فإنها موضوع نزاع على السيادة بين البلدين أقرته منظمات دولية مختلفة. |
La Asamblea General, en su resolución 2065 (XX), dejó claro que se trataba de una cuestión colonial especial y particular que involucraba una disputa de soberanía entre dos Estados y que la manera de ponerle fin sería mediante una solución pacífica y negociada de la controversia. | UN | وقال، إن قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) أقر بأن المسألة المعنية تخص وضعا استعماريا خاصا ومميزا ينطوي على نزاع على السيادة بين دولتين، ولا يمكن حله إلا من خلال تسوية سلمية وتفاوضية. |
51. Desde 1965 la Asamblea General y el Comité Especial de Descolonización han dejado bien en claro que la cuestión de las Malvinas es una cuestión colonial especial y particular, que entraña una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido a la que deberá encontrarse una solución pacífica y negociada. | UN | 51 - ومضى يقول إن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أعلنتا منذ عام 1965 أن مسألة جزر مالفيناس حالة استعمارية خاصة وفريدة، تنطوي على نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويجب التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لها. |
En efecto, la cuestión de las Islas Malvinas ha sido definida como una cuestión " especial y particular " de descolonización que involucra una disputa de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido que debe ser resuelta en forma pacífica y negociada, teniendo debidamente en cuenta los " intereses " de los habitantes de las Islas. | UN | والواقع أن مسألة جزر مالفيناس صُنفت كمسألة " خاصة وفريدة " من مسائل إنهاء الاستعمار تنطوي على نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي أن يُسوى بالسبل السلمية عن طريق التفاوض مع إيلاء العناية الواجبة " لمصالح " سكان الجزر. |
27. El Sr. Barros Melet (Chile) presenta el proyecto de resolución A/AC.109/2014/L.7 en nombre de los patrocinadores y dice que el texto reconoce que la cuestión constituye una situación colonial especial y particular que se diferencia de otras situaciones coloniales debido a la existencia de una disputa de soberanía entre dos Estados. | UN | 27 - السيد باروس ميليت (شيلي): عرض مشروع القرار A/AC.109/2011/L.7 باسم مقدميه، وقال إن النص يقر بأن المسألة قيد النظر تتعلق بوضع استعماري خاص وفريد يختلف عن الأوضاع الاستعمارية الأخرى نتيجة للنزاع على السيادة بين دولتين. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio nacional argentino y, que estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países la cual es reconocida por diversas organizaciones internacionales. | UN | وتشير حكومة الأرجنتين إلى أن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من الأراضي الأرجنتينية الوطنية، وأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحتل بشكل غير مشروع هذا الإقليم الذي هو محل نزاع سيادي بين البلدين تقر به عدة منظمات دولية. |
Reconocía la existencia de una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, e invitaba a ambos países a negociar su solución pacífica, teniendo en cuenta los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, de la resolución 1514 (XV) y los intereses de los habitantes de las Islas. | UN | واعترف بقيام نزاع بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ودعا البلدين إلى التفاوض بشأن حل سلمي يراعي مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1514 (د-15) ومصالح سكان الجزر. |