"una distinción entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • التفريق بين
        
    • تمييز بين
        
    • تميز بين
        
    • تمييزاً بين
        
    • يميز بين
        
    • والتمييز بين
        
    • فيها الفرق بين
        
    • نميز بين
        
    • فرقا بين
        
    • فرقاً بين
        
    • يفرق بين
        
    No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    Por tanto, debería trazarse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los demás Estados. UN ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول.
    No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. UN وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية.
    En el párrafo siguiente se procura establecer una distinción entre estas situaciones. UN وما يرد في الفقرة التالية يهدف الى التمييز بين تلك الحالات.
    En el párrafo siguiente se procura establecer una distinción entre estas situaciones. UN وما يرد في الفقرة التالية يهدف الى التمييز بين تلك الحالات.
    El observador de Suiza señaló con preocupación que la municipalidad estaba contemplando la posibilidad de establecer una distinción entre las matrículas diplomáticas y las consulares. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    De esta manera la mayoría del Comité trata de hacer una distinción entre diversos métodos de ejecución. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    No hay actos terroristas justificables, y sería inaceptable cualquier texto que insinuara una distinción entre esos actos, como también sería inaceptable la formulación de propuestas en ese sentido. UN ولا توجد أعمال إرهاب يمكن تبريرها، وأي نص ينطوي على التمييز بين هذه اﻷعمال أو أي اقتراح في هذا الاتجاه لا يمكن القبول به.
    Por otra, se establece con frecuencia una distinción entre los países en desarrollo y los países industrializados. UN ثانيا، غالبا ما يتم التمييز بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Es difícil establecer una distinción entre los asuntos públicos y privados. UN وليس من السهل التمييز بين الشؤون العامة والخاصة.
    Desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    También sería necesario establecer una distinción entre las cuestiones que todavía deben ser examinadas a fondo y aquellas que han madurado lo suficiente para la etapa de redacción. UN وينبغي أيضا التمييز بين المسائل التي ما زال يجب إجراء مناقشة موضوعية بشأنها وتلك التي قد بلغت قدرا كافيا من النضج لمواجهة مرحلة الصياغة.
    Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    En el informe no se hace el menor intento de establecer una distinción entre hechos y opiniones, y abundan los juicios de valor y las insinuaciones políticas. UN كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية.
    También se recomendó que se hiciera una distinción entre las causas subyacentes en los países dotados de bosques y en los países con escasa cubierta forestal. UN كذلك أوصى بالتمييز بين اﻷسباب اﻷساسية في البلدان التي بها غابات وفي البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. UN غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل.
    Es preciso establecer una distinción entre las necesidades y los derechos humanos básicos. UN فينبغي التفريق بين الاحتياجات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. UN وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها.
    Los factores de tiempo deben utilizarse en fases ulteriores para establecer una distinción entre los migrantes por breve plazo y los migrantes por largo plazo. UN فالعناصر الزمنية ينبغي أن تدخل في اﻷجزاء اﻷخيرة حتى تميز بين المهاجرين لفترات قصيرة والمهاجرين لفترات طويلة.
    La Ley definió la actividad mercenaria como la participación directa en calidad de combatiente en un conflicto armado con ánimo de lucro personal y estableció una distinción entre las actividades mercenarias y la legítima prestación de asistencia militar. UN ويعرف القانون نشاط المرتزقة بأنها مشاركتهم المباشرة كمقاتلين في النزاعات المسلحة لتحقيق مغانم شخصية ويقيم تمييزاً بين نشاط المرتزقة وتقديم المساعدة العسكرية المشروعة.
    La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se deben reformar conceptual, administrativa y financieramente, y se debe establecer una distinción entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de fomento de la paz. UN ويتعيّن إصلاح حفظ السلام من حيث المفهوم ومن الناحيتين البيروقراطية والمالية، والتمييز بين حفظ السلام وصنع السلام.
    De esta forma el ACNUR puede comunicar fácilmente los gastos, haciendo una distinción entre los gastos de personal, los gastos comunes de personal y otros tipos de gastos. UN وبهذه الطريقة تستطيع المفوضية أن تقدم تقاريرها بسهولة بشأن النفقات، فيحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين والأنواع الأخرى من التكاليف.
    Cada vez más parece necesario hacer una distinción entre el mantenimiento de la paz y el uso de la fuerza. UN ويبدو على نحو متزايد أن من الضروري أن نميز بين حفظ السلام وبين استخدام القوة.
    El ANC ha indicado que existe una distinción entre los abusos cometidos en defensa del apartheid y los cometidos en la lucha contra ese sistema. UN وأعلن الحزب أن هناك فرقا بين الانتهاكات التي جرت دفاعا عن الفصل العنصري والانتهاكات التي ارتكبت في معرض الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Los Estados que creen que existe una distinción entre la clonación reproductiva y la terapéutica deberían ser animados a examinar las cuestiones éticas relativas a esta última de un modo más riguroso, mientras que los Estados que creen que todas las formas de clonación son reproductivas podrían prohibirlas. UN ويشجع الدول التي تعتقد أن هناك فرقاً بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ للأغراض العلاجية على النظر في المسائل الأخلاقية المتعلقة بالاستنساخ الأخير على نحو أدق، في حين يمكن للدول التي تعتقد أن جميع أشكال الاستنساخ تستخدم التكاثر أن تحظر الاستنساخ.
    Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. UN كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus