"una distribución equitativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • التقاسم المنصف
        
    • التقاسم العادل
        
    • والتوزيع العادل
        
    • توزيع عادل
        
    • توزيع منصف
        
    • توزيعا عادلا
        
    • تقاسم عادل
        
    • توزيعا منصفا
        
    • توزيعاً عادلاً
        
    • تقاسم منصف
        
    • العدل في توزيع
        
    • والتقاسم العادل
        
    • والتوزيع المنصف
        
    Según algunas delegaciones, debía haber una distribución equitativa de los puestos tanto en el aspecto geográfico como en el aspecto lingüístico. UN وقالت بعض الوفود إن التوزيع العادل للوظائف، من الناحيتين الجغرافية واللغوية، أمر ضروري.
    Alemania apoya una distribución equitativa de las posiciones de los satélites. UN وتؤير ألمانيا فكرة التوزيع العادل لمواقع السواتل.
    Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. UN وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل.
    Nos complace el hecho de que ahora la composición del Consejo reflejará una distribución equitativa de puestos entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas. UN ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة.
    - lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    Para garantizar una distribución equitativa de la responsabilidad, la misión recurriría al personal especializado del Equipo de las Naciones Unidas en el País para localizar proveedores de servicios y proporcionar asistencia técnica. UN وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء.
    Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. UN وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل.
    una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. UN كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة.
    Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Esta forma de prestación de ayuda alimentaria es importante para lograr una distribución equitativa de la producción y del comercio mundial de alimentos. UN وهولندا على يقين من أن تقديم المساعدات الغذائية بهذا الأسلوب مهم لضمان التوزيع العادل لإنتاج وتجارة الأغذية على الصعيد العالمي.
    En segundo lugar, la diferencia entre ricos y pobres aumenta, lo que demuestra que el mercado no puede garantizar una distribución equitativa de la riqueza. UN ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة.
    En el caso de Sri Lanka, cabe destacar que se ha producido una distribución equitativa de los ingresos, lo que ha promovido la igualdad, aunque se trate de un país relativamente pobre. UN ومما يكتسي أهمية في حالة سري لانكا التوزيع العادل للدخل لتعزيز المساواة، وإن كانت بلداً فقيراً نسبياً.
    Piden una distribución equitativa de todos los recursos, incluidos los recursos destinados a la salud sexual y reproductiva. UN الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية.
    La financiación internacional debe basarse en una distribución equitativa de los costos, para evitar que se impongan cargas financieras excesivas a países cuya participación es fundamental para la obtención de una cobertura mundial. UN وينبغي أن يستند التمويل الدولي على التوزيع المنصف للنفقات بغية تفادي وضع أعباء اقتصادية غير معقولة على بلدان اشتراكها ضروري لتوفير التغطية العالمية.
    Sin embargo, todos podría beneficiarse si se abordara el reto de garantizar una distribución equitativa de sus ventajas y desventajas. UN إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها.
    A ese respecto, su delegación apoya todas las medidas encaminadas a asegurar una distribución equitativa de la carga del servicio en lugares de destino difíciles. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    Individual o conjuntamente, los Estados de la región deben tomar medidas para salvaguardar el equilibrio ecológico, un medio ambiente limpio y una distribución equitativa de los recursos hídri-cos, todas éstas condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. UN وعلى دول المنطقة أن تخذ، فرادى أو معا، التدابير اللازمة لكفالة التوازن اﻹيكولوجي والبيئة النظيفة والتوزيع العادل ﻹمدادات المياه، فهذه كلها شروط ضرورية لتحقيق السلم والاستقرار.
    Para lograr una distribución equitativa de los suministros médicos, los fondos asignados se distribuirán entre las provincias a razón de 1,6 millones de dólares mensuales por millón de habitantes. UN ولتحقيق توزيع عادل للوازم الطبية، ستوزع اﻷموال المخصصة على المحافظات على أساس ١,٦ مليون دولار لكل مليون نسمة شهريا.
    El sistema internacional de verificación debe ser financiado internacionalmente a fin de garantizar una distribución equitativa de los gastos. UN إن نظام التحقق الدولي ينبغي أن يموﱠل دوليا، كيما يضمن توزيع منصف للتكاليف.
    Sin embargo, en la actualidad no existe una distribución equitativa de sus costos y beneficios. UN بيد أن التكاليف والمنافع ليست موزعة توزيعا عادلا في الوقت الراهن.
    Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: UN ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب:
    6. Distribución equitativa de la carga u objetivos comunes para una distribución equitativa de los gastos entre las Partes del anexo I. UN ٦- التقاسم المنصف لﻷعباء أو اﻷهداف الجماعية لمعالجة توزيع التكاليف توزيعا منصفا على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Con todo, las disposiciones jurídicas por sí solas son insuficientes; la eliminación del racismo exige una distribución equitativa de recursos económicos, sociales y culturales y justicia social. UN ومع ذلك تُعتَبر النصوص القانونية وحدها غير كافية؛ فالقضاء على العنصرية يستلزم توزيعاً عادلاً للموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعدالة الاجتماعية.
    La Administradora señala que esa política tal vez ya no sea aplicable a los fines de determinar una distribución equitativa de los gastos institucionales entre recursos ordinarios y otros recursos. UN وتشير مديرة البرنامج إلى أن هذه السياسة قد لا تكون بعد الآن قابلة للتطبيق لغرض تحديد تقاسم منصف لأعباء التكاليف المؤسسية بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Además, hay que aplicar a nivel nacional las medidas necesarias para asegurar una distribución equitativa de las utilidades y la prestación de los servicios sociales básicos para todos. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Los Estados deben formular y diseñar esas políticas de desarrollo y aplicarlas de modo compatible con la norma de derechos humanos relativa a la no discriminación y la participación, la responsabilidad y la transparencia y una distribución equitativa de los beneficios. UN ويجب على الدول صياغة هذه السياسات الإنمائية وتصميمها وتنفيذها بما يتفق ومعايير حقوق الإنسان التي تقضي بعدم التمييز والمشاركة والمساءلة والشفافية، والتقاسم العادل للفوائد.
    Asimismo requiere justicia social y una distribución equitativa de la riqueza y los ingresos. UN وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus