Según algunas delegaciones, debía haber una distribución equitativa de los puestos tanto en el aspecto geográfico como en el aspecto lingüístico. | UN | وقالت بعض الوفود إن التوزيع العادل للوظائف، من الناحيتين الجغرافية واللغوية، أمر ضروري. |
Alemania apoya una distribución equitativa de las posiciones de los satélites. | UN | وتؤير ألمانيا فكرة التوزيع العادل لمواقع السواتل. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
Nos complace el hecho de que ahora la composición del Consejo reflejará una distribución equitativa de puestos entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة. |
- lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; | UN | التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية |
Para garantizar una distribución equitativa de la responsabilidad, la misión recurriría al personal especializado del Equipo de las Naciones Unidas en el País para localizar proveedores de servicios y proporcionar asistencia técnica. | UN | وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. | UN | كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Esta forma de prestación de ayuda alimentaria es importante para lograr una distribución equitativa de la producción y del comercio mundial de alimentos. | UN | وهولندا على يقين من أن تقديم المساعدات الغذائية بهذا الأسلوب مهم لضمان التوزيع العادل لإنتاج وتجارة الأغذية على الصعيد العالمي. |
En segundo lugar, la diferencia entre ricos y pobres aumenta, lo que demuestra que el mercado no puede garantizar una distribución equitativa de la riqueza. | UN | ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة. |
En el caso de Sri Lanka, cabe destacar que se ha producido una distribución equitativa de los ingresos, lo que ha promovido la igualdad, aunque se trate de un país relativamente pobre. | UN | ومما يكتسي أهمية في حالة سري لانكا التوزيع العادل للدخل لتعزيز المساواة، وإن كانت بلداً فقيراً نسبياً. |
Piden una distribución equitativa de todos los recursos, incluidos los recursos destinados a la salud sexual y reproductiva. | UN | الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية. |
La financiación internacional debe basarse en una distribución equitativa de los costos, para evitar que se impongan cargas financieras excesivas a países cuya participación es fundamental para la obtención de una cobertura mundial. | UN | وينبغي أن يستند التمويل الدولي على التوزيع المنصف للنفقات بغية تفادي وضع أعباء اقتصادية غير معقولة على بلدان اشتراكها ضروري لتوفير التغطية العالمية. |
Sin embargo, todos podría beneficiarse si se abordara el reto de garantizar una distribución equitativa de sus ventajas y desventajas. | UN | إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها. |
A ese respecto, su delegación apoya todas las medidas encaminadas a asegurar una distribución equitativa de la carga del servicio en lugares de destino difíciles. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
Individual o conjuntamente, los Estados de la región deben tomar medidas para salvaguardar el equilibrio ecológico, un medio ambiente limpio y una distribución equitativa de los recursos hídri-cos, todas éstas condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. | UN | وعلى دول المنطقة أن تخذ، فرادى أو معا، التدابير اللازمة لكفالة التوازن اﻹيكولوجي والبيئة النظيفة والتوزيع العادل ﻹمدادات المياه، فهذه كلها شروط ضرورية لتحقيق السلم والاستقرار. |
Para lograr una distribución equitativa de los suministros médicos, los fondos asignados se distribuirán entre las provincias a razón de 1,6 millones de dólares mensuales por millón de habitantes. | UN | ولتحقيق توزيع عادل للوازم الطبية، ستوزع اﻷموال المخصصة على المحافظات على أساس ١,٦ مليون دولار لكل مليون نسمة شهريا. |
El sistema internacional de verificación debe ser financiado internacionalmente a fin de garantizar una distribución equitativa de los gastos. | UN | إن نظام التحقق الدولي ينبغي أن يموﱠل دوليا، كيما يضمن توزيع منصف للتكاليف. |
Sin embargo, en la actualidad no existe una distribución equitativa de sus costos y beneficios. | UN | بيد أن التكاليف والمنافع ليست موزعة توزيعا عادلا في الوقت الراهن. |
Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: | UN | ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب: |
6. Distribución equitativa de la carga u objetivos comunes para una distribución equitativa de los gastos entre las Partes del anexo I. | UN | ٦- التقاسم المنصف لﻷعباء أو اﻷهداف الجماعية لمعالجة توزيع التكاليف توزيعا منصفا على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |
Con todo, las disposiciones jurídicas por sí solas son insuficientes; la eliminación del racismo exige una distribución equitativa de recursos económicos, sociales y culturales y justicia social. | UN | ومع ذلك تُعتَبر النصوص القانونية وحدها غير كافية؛ فالقضاء على العنصرية يستلزم توزيعاً عادلاً للموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعدالة الاجتماعية. |
La Administradora señala que esa política tal vez ya no sea aplicable a los fines de determinar una distribución equitativa de los gastos institucionales entre recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وتشير مديرة البرنامج إلى أن هذه السياسة قد لا تكون بعد الآن قابلة للتطبيق لغرض تحديد تقاسم منصف لأعباء التكاليف المؤسسية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Además, hay que aplicar a nivel nacional las medidas necesarias para asegurar una distribución equitativa de las utilidades y la prestación de los servicios sociales básicos para todos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Los Estados deben formular y diseñar esas políticas de desarrollo y aplicarlas de modo compatible con la norma de derechos humanos relativa a la no discriminación y la participación, la responsabilidad y la transparencia y una distribución equitativa de los beneficios. | UN | ويجب على الدول صياغة هذه السياسات الإنمائية وتصميمها وتنفيذها بما يتفق ومعايير حقوق الإنسان التي تقضي بعدم التمييز والمشاركة والمساءلة والشفافية، والتقاسم العادل للفوائد. |
Asimismo requiere justicia social y una distribución equitativa de la riqueza y los ingresos. | UN | وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل. |