En ese contexto, la Comisión debería aplicar una doble estrategia: estrategia jurídica de aplicación estricta de los instrumentos internacionales pertinentes así como estrategia intelectual encaminada a erradicar las raíces profundas de la cultura y la ideología de la discriminación, la xenofobia y la intolerancia; | UN | :: ويتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنهج استراتيجية مزدوجة: أي استراتيجية قانونية لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذاً صارماً، واستراتيجية فكرية ترمي إلى اجتـثاث الجذور المتأصلة لثقافة التمييز وكره الأجانب والتعصب، وما يرتبط بها من إيديولوجيا؛ |
En ese contexto la Comisión debería aplicar una doble estrategia: estrategia jurídica de aplicación estricta de los instrumentos internacionales pertinentes así como estrategia intelectual encaminada a erradicar las raíces profundas de la cultura y la ideología de la discriminación, la xenofobia y la intolerancia. | UN | ويتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنهج استراتيجية مزدوجة: أي استراتيجية قانونية لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا صارما، واستراتيجية فكرية ترمي إلى اجتثات الجذور المتأصلة لثقافة التمييز وكره الأجانب والتعصب، وما يرتبط بها من أيديولوجيا. |
Namibia está aplicando una doble estrategia para abordar los problemas del desempleo y la pobreza: invierte en enseñanza, capacitación y otros servicios sociales y está creando un entorno económico favorable al sector privado. | UN | ٣٥ - وأوضح السيد أنجابا أن ناميبيا تنفذ استراتيجية مزدوجة في التصدي لمشكلتي البطالة والفقر وهما: الاستثمار في التدريب التربوي وخدمات اجتماعية أخرى، وخلق بيئة اقتصادية مؤاتية للقطاع الخاص. |
Pero reafirmar la multilateralidad no puede agotarse en un mero ejercicio discursivo, sino que requiere una doble estrategia: por un lado, apertura intelectual que permita comprender en toda su dimensión el nuevo escenario, que es objetivo. | UN | لكن يتعين علينا، وجدير بي أن أكرر، ألا نقصر التزامنا بالتعددية على الأقوال فقط. فالنهوض بالتعددية يتطلب استراتيجية ذات شقين: أولا، الانفتاح الفكري ضروري لإدراك النطاق الكامل للواقع الجديد بموضوعية. |
15. Al participar en los períodos de sesiones del Comité Preparatorio de la Cumbre la ONUDI siguió una doble estrategia: | UN | 15- ولدى مشاركتها في دورات اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي، انتهجت اليونيدو استراتيجية ذات شقين هما: |
2. Una doble estrategia: el enfoque centrado en la mujer y en el género del derecho | UN | 2- استراتيجية ثنائية: نهج لمراعاة اعتبارات تخــص جنس المرأة ونوع |
Cuando se formulen recomendaciones y medidas, será necesario adoptar una doble estrategia consistente en incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y en las intervenciones concretas dirigidas a mujeres y niñas, tal como se expone en la Plataforma de Acción. | UN | وستدعو الحاجة، عند وضع توصيات وإجراءات، إلى استراتيجية مزدوجة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والتدخلات التي تستهدف النساء والفتيات، وذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفقا لما ورد في منهاج العمل. |
La Nueva Política Económica se aplicó en 1970 con el objetivo esencial de promover la unidad nacional a través de una doble estrategia de erradicación de la pobreza entre todos los grupos de población, independientemente de la raza, y de reestructuración de la sociedad de modo que la vocación ya no se identifique con la raza. | UN | وقد نُفذت السياسة الاقتصادية الجديدة في عام 1970 وكان هدفها الأسمى هو الوحدة الوطنية التي تُحقَّق بواسطة استراتيجية مزدوجة تتمثل في القضاء على الفقر بغض النظر عن العرق والفئة الاجتماعية، وإعادة هيكلة المجتمع بحيث لا يستمر الربط بين مهن وأعراق معينة. |
50. Los países de Europa Sudoriental están siguiendo una doble estrategia: En primer lugar, han estado modernizando sus instituciones y sus políticas de inversión para ajustarlas a las normas de la UE. | UN | 50- وتتبع بلدان جنوب شرق أوروبا استراتيجية مزدوجة: فمن جهة، ما فتئت هذه البلدان تطور مؤسساتها وسياساتها الاستثمارية لمواءمتها مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
A fin de abordar la cuestión de la mujer y la pobreza en el marco de la Plataforma de Acción de Beijing, el Gobierno ha adoptado una doble estrategia para garantizar que las mujeres y las niñas tengan acceso a la ampliación de las oportunidades. | UN | 90 - للتصدي لمسألة المرأة والفقر في إطار منهاج عمل بيجين، اعتمدت الحكومة استراتيجية مزدوجة من أجل كفالة حصول النساء والفتيات على فرص أحسن. |
30. El Gobierno de Luxemburgo aplica una doble estrategia en la que a menudo debe promoverse la igualdad con acciones de apoyo puntuales en favor de uno u otro sexo como complemento del " gender mainstreaming " (incorporación de una perspectiva de género). | UN | 30- وتتولى حكومة لكسمبرغ تنفيذ استراتيجية مزدوجة يتعين فيها عادة تعزيز المساواة من خلال إجراءات دعم خاصة في صالح هذا أو ذاك النوع من الجنسين استكمالاً لعملية " تعميم مراعاة المنظور الجنساني " . |
En consecuencia el Relator, a la vista del documento final de la Conferencia de Durban (A/CONF.189/12), propone una doble estrategia, jurídica y política (mediante la ratificación y la aplicación de todos los instrumentos y acuerdos internacionales pertinentes) e intelectual y ética (basada en el mejor conocimiento y comprensión de las raíces profundas, los procesos y los mecanismos de la cultura y la mentalidad discriminatorias). | UN | وعليه، يقترح المقرر، وفي ضوء الوثيقة النهائية لمؤتمر ديربان،(A/CONF.189/12) وضع استراتيجية مزدوجة: سياسية وقانونية (بالتصديق على جميع الصكوك والاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها)، وفكرية وأخلاقية (عن طريق المعرفة الجيدة والفهم الأفضل للجذور العميقة، وكذلك عملية وآليات ثقافة وعقلية التمييز). |
En consecuencia, el Relator Especial propone, a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Durban, una doble estrategia: jurídica y política (para la ratificación y aplicación de todos los instrumentos y acuerdos internacionales pertinentes), intelectual y ética (para un mejor conocimiento y comprensión de las raíces profundas, de los procesos y mecanismos de la cultura y de la mentalidad de la discriminación). | UN | ويقترح المقرر الخاص ، بالتالي، وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل مؤتمر ديربان، استراتيجية مزدوجة: قانونية وسياسية (بالتصديق على جميع الصكوك والاتفاقيات الدولية ذات الصلة وإنفاذها) وفكرية وخلقية (بمعرفة وفهم أكبر للجذور العميقة، وسياق وآليات ثقافة وعقلية التمييز). |
Todas las actividades que ha llevado a cabo el Relator Especial desde el último período de sesiones de la Comisión se han basado en dos cuestiones principales: el seguimiento atento y el análisis de las formas antiguas y nuevas de racismo, discriminación racial y xenofobia; y la promoción de una doble estrategia para combatirlas: una estrategia política y jurídica y otra cultural y ética. | UN | وخلال الفترة المنصرمة منذ الدورة الأخيرة للجنة، اعتمد المقرر الخاص، في جميع أنشطته، على نهجين رئيسيين هما: المتابعة الدقيقة للأشكال القديمة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وتحليل هذه الأشكال والتشجيع على مكافحتها باتباع استراتيجية مزدوجة أي سياسية وقانونية من ناحية وثقافية وأخلاقية من ناحية أخرى. |
Para invertir esas tendencias acentuadas que son de índole política, jurídica, ética y cultural, el Relator Especial sigue promoviendo, en todas sus actividades, la elaboración de una doble estrategia, política y jurídica por una parte, y cultural y ética por la otra, para reconocer y combatir las manifestaciones y expresiones de racismo y xenofobia, así como sus causas profundas. | UN | ولعكس هذه الاتجاهات الخطيرة التي تتسم بطابع سياسي وقانوني وأدبي وثقافي، يشجع المقرر الخاص باستمرار، في جميع الأنشطة التي يضطلع بها، على إعداد استراتيجية مزدوجة سياسياً وقانونياً من جهة، وثقافياً وأخلاقياً من جهة أخرى، للوقوف على مظاهر وأشكال التعبير عن العنصرية وكراهية الأجانب إضافة إلى أسبابها الدفينة ومكافحتها. |
La División de Investigación y Seguimiento ha aplicado una doble estrategia. | UN | 24 - اتبعت شعبة الرصد والبحوث استراتيجية ذات شقين. |
En vista de que los conocimientos de inglés no están generalizados entre el personal local, la UNAMA tiene intención de implantar una doble estrategia para mejorar la situación. | UN | 173 - ولما كانت مهارات اللغة الإنكليزية غير دارجة في صفوف الموظفين المحليين، تعتزم البعثة وضع استراتيجية ذات شقين لتحسين هذا الوضع. |
22.10 El subprograma seguirá una doble estrategia para alcanzar su objetivo de acuerdo con la orientación de las actividades acordadas con las dos organizaciones participantes, a saber, la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | 22-10 سيتبع هذا البرنامج الفرعي استراتيجية ذات شقين تحقق الهدف منها بالتزامن مع تركيز الأنشطة على منظمتين مشاركتين، هما: استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
22.10 El subprograma seguirá una doble estrategia para alcanzar su objetivo de acuerdo con la orientación de las actividades acordadas con las dos organizaciones participantes, a saber, la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | 22-10 سيتبع هذا البرنامج الفرعي استراتيجية ذات شقين تحقق الهدف منها بالتزامن مع تركيز الأنشطة على منظمتين مشاركتين، هما: استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
2. Una doble estrategia: el enfoque centrado en la mujer y en el género del derecho internacional de los derechos humanos | UN | 2- استراتيجية ثنائية: نهج لمراعاة اعتبارات تخص جنس المرأة ونوع الجنس في قانون حقوق الإنسان الدولي |
Propuso que se adoptara una doble estrategia para las deliberaciones: durante la primera semana se examinarían primero los artículos menos controvertidos, y a continuación se debatirían a fondo los artículos sobre la libre determinación; en la segunda semana se procuraría alcanzar avances concretos en cuanto al texto, sobre la base de los progresos efectuados en la primera semana. | UN | واقترح اتباع استراتيجية ثنائية النهج في المناقشة: فخلال الأسبوع الأول، تناقش المواد الأقل إثارة للجدل أولاً، ويلي ذلك مناقشة متعمقة للمواد التي تتصل بتقرير المصير؛ ويُكرس الأسبوع الثاني للجهود الرامية إلى تحقيق تقدم ملموس بشأن النص، استناداً إلى التقدم الذي يتم إحرازه في الأسبوع الأول. |
El Director señaló que muchas de las notas informativas sobre países incorporaban básicamente una doble estrategia que combinaba el apoyo a la formulación de políticas y a intervenciones de servicios y cuestiones programáticas concretas de alcance nacional, con una concentración más directa en las familias y las comunidades marginadas o empobrecidas. | UN | 26 - وأشار المدير إلى أن كثيرا من المذكرات القطرية تضمنت في الأساس استراتيجية ثنائية المنحى هي، ضم الدعم المقدم إلى تطوير السياسات وعمليات التدخل لصالح الخدمات وبعض القضايا البرنامجية الخاصة على الصعيد الوطني، إلى عملية تتضمن قدرا أكبر من التركيز المباشر على الأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني من قدر مرتفع من التهميش والحرمان. |