"una economía de mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتصاد السوق
        
    • اﻻقتصاد السوقي
        
    • اقتصاد سوقي
        
    • اقتصاد سوق
        
    • اقتصادات السوق
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • اقتصاد قائم على السوق
        
    • باقتصاد السوق
        
    • واقتصاد السوق
        
    • اقتصاد ذي وجهة سوقية
        
    • اقتصادا سوقيا
        
    • واﻻقتصاد السوقي
        
    • اقتصاديات السوق
        
    • اقتصاد للسوق
        
    • لاقتصاد سوقي
        
    Desde 1990, Mongolia ha emprendido un proceso de transición a una economía de mercado. UN وما فتئت منغوليا منذ عام ١٩٩٠ تقــوم بعمليــة تحول صوب اقتصاد السوق.
    Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    El camino para el desarrollo de Kazajstán se encuentra en el logro de una sociedad abierta, con una economía de mercado. UN وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية.
    Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. UN ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي.
    El Gobierno de Armenia también ha hecho grandes avances hacia el establecimiento de una economía de mercado y ha tomado varias medidas significativas para integrarse a la economía mundial. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    En armonía con las tendencias mundiales actuales, hemos expresado nuestro compromiso con una economía de mercado. UN وتمشيا مع اﻹتجاهات الراهنة في التجارة العالميةنؤيد أيضا اقتصاد السوق.
    Nos hemos empeñado en la construcción de una sociedad democrática, respetuosa de la ley y secular con una economía de mercado abierto y un sistema firme de protección social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Además es un país en transición, de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Sin embargo, mientras tanto ya se han aplicado dos decisiones clave: el regreso a una economía de mercado y la adopción de una estrategia de redención de la deuda. UN ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون.
    En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Azerbaiyán, que está ricamente dotado de una variedad de recursos naturales y país con un potencial industrial bastante bien desarrollado, tiene todas las condiciones necesarias para superar sus dificultades objetivas en este período de transición hacia una economía de mercado. UN إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي.
    La economía de Croacia, relativamente sólida antes de la guerra, aunque (Sra. Mladineo, Croacia) semiplanificada, ha debido enfrentar a la vez el problema de la transición a una economía de mercado y la destrucción provocada por la guerra. UN وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب.
    Encaramos el desafío de crear una economía de mercado ética y, simultáneamente, las incontables oportunidades que entraña disminuir la brecha de pobreza. UN إننا نواجه تحدي إرساء اقتصاد سوق يقوم على الأخلاق والفرص التي ستنبثق بلا حصر جراء الحد من فجوة الفقر.
    La prestación de asistencia reviste importancia decisiva especialmente para aquellos países que han iniciado un proceso de transformación a una economía de mercado. UN ويلزم الدعم باﻷخص لتلك البلدان التي بدأت بالفعل عملية التحول نحو اقتصادات السوق.
    Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    La descentralización se considera un importante instrumento para facilitar el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق.
    Nuestro país ha aplicado sistemáticamente reformas políticas, económicas y sociales amplias para crear un Estado democrático con una economía de mercado. UN فقد نفذ بلدنا بصورة متسقة إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق لإقامة دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق الحر.
    Italia está convencida de que los derechos humanos prosperan en sistemas basados en la democracia y en una economía de mercado abierta. UN إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح.
    Las entradas de IED fueron considerables en Benin sólo después del establecimiento de una economía de mercado a finales del decenio de 1980. UN ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات.
    Para entonces habremos puesto en práctica una economía de mercado socialista viable. UN وعندئذ سنكون قد أوجدنا اقتصادا سوقيا اشتراكيا قادرا على البقاء.
    Además, este período de transición a una economía de mercado se ha caracterizado por dificultades económicas y sociales graves. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.
    La Sra. Sarah MacIntosh (Reino Unido), relatora, presentó el informe sobre la visita a Camboya (DP/2000/CRP.12) y observó que en Camboya se daban dos tipos de transición, de una situación de emergencia al desarrollo y de una economía de planificación central a una economía de mercado. UN 282 - عرضت السيدة ساره ماكنتوش (المملكة المتحدة) المقررة، التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية التي تمت إلى كمبوديا (DP/2000/CRP.12). وأشارت إلى وجود نوعين من التحول في كمبوديا، أحدهما هو التحول من حالة الطوارئ إلى التنمية، أما الآخر فهو التحول من اقتصاد يعتمد على التخطيط المركزي إلى اقتصاد للسوق.
    Este talento es el resultado de una economía de mercado dinámica pero, en cierta medida, también proviene del carácter y las prácticas de comercio. UN وهذه المواهب هي نواتج لاقتصاد سوقي مزدهر، ولكنها أيضا متأصلة إلى حد ما في طبيعة العمل التجاري وممارساته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus