Por ejemplo, Nueva Zelandia no considera que la mejor forma de encarar el problema del trabajo infantil sea establecer una edad mínima para ingresar a la fuerza laboral. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعتبر نيوزيلندا أن أفضل طريقة لمواجهة مشكلة عمل اﻷطفال هي وضع حد أدنى لسن الالتحاق بالقوى العاملة. |
Se observó también que la edad de jubilación de los miembros del Tribunal debería ser superior a 60 años y que debía establecerse una edad mínima para el cobro de una pensión reducida. | UN | ولوحظ أيضا ضرورة رفع سن التقاعد ﻷعضاء المحكمة إلى أكثر من ستين عاما، وتعيين حد أدنى لسن تلقي المعاش. |
Al Comité le preocupa también que no se fije una edad mínima para el consentimiento sexual de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حد أدنى لسن القبول الجنسي في حالة الأولاد. |
La necesidad de promulgar una ley del niño que establezca una edad mínima para el matrimonio, garantizando la igualdad entre hombres y mujeres en la determinación de dicha edad. | UN | الحاجة لإصدار قانون للطفل يحدد الحد الأدنى لسن الزواج، مع ضمان المساواة بين الذكر والأنثى في التحديد. |
En efecto, más allá de fijar una edad mínima para la mayoría de edad, en la mayor parte de los países, el derecho a votar y a ser elegido no está limitado por la edad. | UN | ومن الناحية الفعلية، وبعد تحديد الحد الأدنى لسن الرشد، لا يوجد تحديد في معظم البلدان لسن ممارسة الحق في التصويت والترشح للانتخاب. |
También recomienda encarecidamente que el Estado Parte establezca una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y elabore programas de sensibilización para acabar con la práctica del matrimonio precoz. | UN | كما توصي اللجنة بقوة بأن تحدد الدولة الطرف حداً أدنى لسن نهاية التعليم الإلزامي، وأن تضع برامج توعية للحد من ممارسة الزواج المبكر. |
B. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | باء - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد حد أدنى لسنّ الزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتَّخَذ جميع الإجراءات اللازمة، بما فيها التشريع، لتحديد حدّ أدنى لسنّ الزواج، ولجعل تسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزاميا. |
Al Comité le preocupa también que no se fije una edad mínima para el consentimiento sexual de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حد أدنى لسن القبول الجنسي في حالة الأولاد. |
Al Comité le preocupa también que no se fije una edad mínima para el consentimiento sexual de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود حد أدنى لسن القبول الجنسي في حالة الأولاد. |
Las actuales condiciones socioeconómicas de la India no permiten fijar una edad mínima para todas y cada una de las áreas de empleo. | UN | والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في الهند حالياً لا تسمح بتعيين حد أدنى لسن الالتحاق بكل مجال من مجالات العمل. |
Actualmente, no hay una edad mínima para recibir asesoramiento sobre planificación de la familia. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد حد أدنى لسن الحصول على المشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Preocupa en particular al Comité que no se haya establecido una edad mínima para contraer matrimonio y que esa medida tropiece con gran resistencia en el Parlamento. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
La normativa internacional de derechos humanos, incluida la Convención, exige que se establezca una edad mínima para contraer matrimonio, y la edad mínima recomendada es de 18 años. | UN | ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، تحديد حد أدنى لسن الزواج يوصى بأن يكون 18 سنة. |
Las sociedades han reconocido que es mejor posponer el matrimonio hasta que las mujeres y los hombres alcancen la edad adulta, y por ello han aprobado leyes que establecen una edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وأقرت المجتمعات أنه من الأفضل تأجيل الزواج حتى يبلغ النساء والرجال سن الرشد من خلال اعتماد قوانين تحدد الحد الأدنى لسن الزواج. |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما في ذلك التشريعي منها، لتحديد الحد الأدنى لسن الزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. |
Señala a la atención que Croacia, por su parte, ratificó el Protocolo relativo a la trata de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y ha emitido un decreto por el que se establece una edad mínima para el reclutamiento de voluntarios en el ejército, que le permitirá ratificar el Protocolo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | وقد صدقت كرواتيا على البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية وأعدت إعلانا ملزما بشأن الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري الطوعي، الأمر الذي سيمكّن البلد من التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
El Estado parte debe aclarar su legislación, incluyendo en ella, concretamente en su futuro Código de la Persona y la Familia, una edad mínima para contraer matrimonio para niños y niñas que se ajuste a las normas internacionales, y combatir enérgicamente los matrimonios precoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعها بأن تدرج فيه حداً أدنى لسن زواج الفتيان والفتيات يتماشى والمعايير الدولية، ولا سيما في مدونة الأحوال الشخصية والأسرة المقبلة، وأن تكافح بحزم الزواج المبكر. |
El Estado parte debe aclarar su legislación, incluyendo en ella, concretamente en su futuro Código de la Persona y la Familia, una edad mínima para contraer matrimonio para niños y niñas que se ajuste a las normas internacionales, y combatir enérgicamente los matrimonios precoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعها بأن تدرج فيه حداً أدنى لسن زواج الفتيان والفتيات يتماشى والمعايير الدولية، ولا سيما في مدونة الأحوال الشخصية والأسرة المقبلة، وأن تكافح بحزم الزواج المبكر. |
b) Fije una edad mínima para la admisión al trabajo, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención, que esté en consonancia con la edad de terminación de una educación, y que garantice su cumplimiento; debe obligarse a los empleadores a tener pruebas, y a presentarlas cuando se les pida, de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales; | UN | (ب) تحديد حد أدنى لسنّ التوظيف وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، أي بما ينسجم مع سن استكمال التعليم، وكفالة إنفاذ ذلك الحد الأدنى من العمر؛ وينبغي مطالبة أرباب العمل بأن تكون بحوزتهم حجة تثبت سن جميع الأطفال العاملين في مواقعهم، وبأن يستظهروا بتلك الحجة عند الطلب؛ |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتَّخَذ جميع الإجراءات اللازمة، بما فيها التشريع، لتحديد حدّ أدنى لسنّ الزواج، ولجعل تسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزاميا. |
Le preocupa también que no se haya fijado una edad mínima para la compra de alcohol y otras sustancias controladas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تحديد سن قانونية لشراء الخمور وغيرها من المواد الخاضعة للرقابة. |
Preocupa también al Comité que la legislación nacional establezca una edad mínima para contraer matrimonio diferente para las mujeres (15 años) y los varones (18 años). | UN | وتؤكد اللجنة شعورها بالقلق من أن التشريعات الوطنية تحدد سناً دنيا مختلفة للزواج، وهي 15 عاماً بالنسبة للفتيات و18 عاماً بالنسبة للفتيان. |
Muchos Estados también tienen leyes que requieren una edad mínima para contraer matrimonio, y muchos prevén también excepciones a esas leyes. | UN | كما توجد لدى العديد من الدول قوانين تضع حدا أدنى لسن الزواج، في حين توجد في دول عديدة أيضا استثناءات لهذه القوانين. |