"una edad temprana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن مبكرة
        
    • حداثة سنهم
        
    • عمر مبكر
        
    • سنّ مبكرة
        
    • السنوات المبكرة
        
    • مبكراً
        
    • سن صغيرة
        
    • سن مبكِّرة
        
    • المبكرة حاسما
        
    • عمر مبكّر
        
    • سنّ صغيرة
        
    • الأعمار الصغيرة
        
    • نعومة
        
    • حياتهم المبكرة
        
    • مرحلة مبكرة من العمر
        
    Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    Hay un fuerte lazo de agresividad y deseo sexual que ocurre a una edad temprana en los sádicos. Open Subtitles ثمة صلة قوية بين الدوافع العدوانية والجنسية يظهر لدى الأشخاص الساديين في سن مبكرة للغاية
    Debe enseñarse la tolerancia a los niños de todos los países a una edad temprana. UN وينبغي أن نعلم التسامح ﻷبنائنا في جميع البلدان في سن مبكرة.
    Es preciso prestar atención a este hecho y cambiar la situación para prevenir en una edad temprana el retraso en el crecimiento. UN وهذا يتطلب الانتباه والتغيير إذا ما أُريد منع حدوث توقف النمو في سن مبكرة.
    Los niños crecen presenciando la actividad sexual y siendo especialmente vulnerables al abuso y a la relación sexual en una edad temprana. UN ويشب الأطفال وهم يشهدون النشاط الجنسي ويصبحون معرضين بوجه خاص للإيذاء الجنسي والاتصال الجنسي في سن مبكرة.
    El embarazo en la adolescencia con frecuencia limita las oportunidades de educación de las madres jóvenes, que se ven obligadas a abandonar los estudios a una edad temprana. UN وكثيرا ما يؤدي حمل المراهقات إلى تقلص الفرص التعليمية للأمهات الصغار، مما يؤدي إلى تركهن للمدرسة في سن مبكرة.
    Estos son hechos concretos que deben ser dados a conocer a los jóvenes desde una edad temprana. UN وهذه كلها حقائق ينبغي إطلاع الشباب عليها في سن مبكرة.
    El problema actual es reunir y asignar suficientes recursos presupuestarios para garantizar, en una edad temprana, la educación básica de nuestros niños. UN ويتمثل التحدي الراهن في تحديد وتخصيص الموارد الكافية في الميزانية لكفالة التعليم الأساسي لأطفالنا في سن مبكرة.
    Los niños pequeños se convierten en huérfanos del SIDA, lo que les obliga a afrontar difíciles situaciones emocionales, financieras y de seguridad a una edad temprana. UN ويصبح الأطفال الصغار يتامى الإيدز، ويواجهون معاناة عاطفية ومالية وأمنية في سن مبكرة.
    Los niños pequeños se convierten en huérfanos del SIDA, lo que les obliga a afrontar difíciles situaciones emocionales, financieras y de seguridad a una edad temprana. UN ويصبح الأطفال الصغار يتامى الإيدز، ويواجهون معاناة عاطفية ومالية وأمنية في سن مبكرة.
    Los niños y las niñas deben saber desde una edad temprana que tienen iguales derechos y oportunidades. UN ويتعيَّن أن يعرف الصبية والفتيات منذ سن مبكرة أن لهم حقوقاً وفرصاً متكافئة.
    La oradora se muestra algo preocupada por el hecho de que esos centros puedan alentar a las niñas a comenzar su vida sexual a una edad temprana. UN وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة.
    El Comité observa asimismo con preocupación que el consumo de alcohol entre los menores está muy extendido, es excesivo y se inicia a una edad temprana. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق انتشار ظاهرة الاستهلاك المفرط للكحول في صفوف الأطفال، وإقدامهم على هذه الممارسة في سن مبكرة.
    Hay que educar a los niños desde una edad temprana en el reconocimiento del valor y la dignidad de las niñas, en lugar de alentar la idea de que éstas son objetos para ser explotados. UN ويحتاج الفتيان إلى تثقيفهم منذ سن مبكرة بما للفتيات والنساء من قيمة وكرامة بدلاً من تشجيع فكرة كونهن سلعاً للاستغلال.
    Si el desempleo o subempleo ocurren a una edad temprana, las futuras perspectivas laborales de la persona pueden verse comprometidas de forma permanente. UN وتعرُّض الشخص للبطالة أو العمالة الناقصة في سن مبكرة يمكن أن يضر إضرارا دائما باحتمالات عمله مستقبلا.
    Es fundamental empezar la preparación a una edad temprana porque el desarrollo de una carrera se considera un proceso que empieza pronto y continúa toda la vida. UN ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة.
    Es fundamental empezar la preparación a una edad temprana porque el desarrollo de una carrera se considera un proceso que empieza pronto y continúa toda la vida. UN ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة.
    También hay un aspecto cualitativo de los servicios sociales para la infancia en la medida en que esos servicios forman parte de una campaña de movilización colectiva para que la población se someta desde una edad temprana a los dirigentes políticos. UN وهناك أيضا ناحية نوعية تتعلق بالخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال - بالنظر إلى أن هذه الخدمات هي جزء من حملة تعبئة جماهيرية لإخضاع الناس منذ حداثة سنهم للقيادة السياسية.
    Y eso no puede hacerse solo en nuestras escuelas, aunque es importante comenzar a una edad temprana. TED وذلك شيء يجب أن لا يترك لمدارسنا فقط، على الرغم من أنه من المهم البدء في عمر مبكر.
    Debe hacerse hincapié en el dominio de la lectura a una edad temprana. UN ولا بد من التركيز على القدرة على القراءة في سنّ مبكرة.
    Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. UN بل يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتجددة في السنوات المبكرة.
    Grupo de Trabajo 1 - Comenzar las prácticas adecuadas a una edad temprana UN الفريق العامل الأول - بدء الممارسات السليمة مبكراً
    76. La educación de las niñas se considera preferible al matrimonio a una edad temprana. UN 76- تفضل البنات مواصلة التعليم على زواجهن في سن صغيرة.
    En algunos países también se ha señalado que los padres no nacionales tratan de casar a sus hijas a una edad temprana para lograr una mayor seguridad. UN وفي بعض البلدان أُفيد أيضاً بأن الآباء من غير الرعايا يسعون إلى تزويج بناتهم في سن مبكِّرة لأشخاص من رعايا البلد قصد كسب الأمان().
    La función de las familias en la educación a una edad temprana sobre las funciones propias de cada sexo sigue siendo necesaria para eliminar los estereotipos de género. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    Los escolares adquirirían una actitud positiva respecto del espacio si entraran en contacto con el tema a una edad temprana. UN فمن شأن إطلاع التلاميذ على موضوع الفضاء في عمر مبكّر أن ينمّي لدى اليافعين منهم موقفا إيجابيا تجاه هذه المسائل.
    El principal objetivo del programa Earth Kids Space es contribuir al desarrollo saludable de las personalidades de los niños con la idea de fomentar ciudadanos amantes de la paz, responsables y globales desde una edad temprana. UN والهدف الرئيسي لبرنامج حيز الأرض للأطفال هو المساهمة في التنمية الصحية لشخصيات الأطفال بغية تنشئة مواطنين محبين للسلام ومتحملين للمسؤولية وعالميين من سنّ صغيرة.
    También ha dado lugar a un descenso de la fecundidad, lo que contrarresta el efecto de la disminución de la mortalidad a una edad temprana. UN كما أنه أدى إلى حدوث تخفيضات في الخصوبة، مما يقاوم أثر انخفاض معدل الوفيات في الأعمار الصغيرة.
    Sus cuerpos fueron exigidos desde una edad temprana, golpeados con palos, Open Subtitles طالت أجسادهم منذ نعومة أظفارهم نتيجة ضرب العصّي
    Y para cerrar esta idea, también se ha demostrado en algunos estudios que los bebés nacidos por cesárea, o a quienes se les prescribe muchos antibióticos a una edad temprana, son más propensos a padecer obesidad o sobrepeso, incluso en un 50 %, que es mucho. TED ولأنواع لإغلاق هذه الحلقة، وقد شوهد أيضاً في بعض الأبحاث أن الأطفال الذين ولدوا قيصرياً أو الذين تعرضوا سابقاً للكثير من المضادات الحيوية في حياتهم المبكرة أكثر احتمالية أن يكونوا بدينين أو زائدي الوزن، حتى 50 بالمئة، وذلك كثير.
    Desde una edad temprana, se instruye a los escolares, entre otras cosas, en la necesidad de higiene. UN ويتم توعية أطفال المدارس في مرحلة مبكرة من العمر بضرورة الحفاظ على الصحة العامة، الخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus