"una encuesta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دراسة استقصائية
        
    • استقصاء بين
        
    • استطلاعا
        
    • بدراسة استقصائية
        
    • مسحا
        
    • الدراسة الاستقصائية التي
        
    • استقصاء لآراء
        
    • إجراء استقصاء
        
    • استقصاء أجراه
        
    • استقصاء شمل
        
    • استقصاء للرأي
        
    • استقصائية عن
        
    • دراسات استقصائية من
        
    • استطلاع للرأي
        
    • استقصاء ما بعد
        
    La OMS brinda apoyo para la capacitación sobre el terreno y para la realización de una encuesta de evaluación de la tuberculosis en el país. UN ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها.
    Encargó una encuesta de opinión pública sobre las familias y la vida familiar. UN وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة.
    En el sector alimentario, el Gobierno del Iraq ha dado permiso para que el UNICEF realice una encuesta de nutrición. UN وفي قطاع اﻷغذية، أذن العراق اﻵن بإجراء دراسة استقصائية عن التغذية تضطلع بها منظمة اليونيسيف.
    Sírvase señalar qué medidas está adoptando el Gobierno para mejorar la reunión de datos sobre violencia en el hogar y otras formas de violencia contra la mujer y, en particular, si se ha realizado una encuesta de población sobre la violencia contra la mujer; de ser así, sírvase detallar los resultados y las políticas públicas adoptadas en respuesta a ellos. UN والإشارة بوجه خاص إلى ما إذا كان قد أجري استقصاء بين السكان بشأن العنف ضد المرأة وإلى نتائجه واستجابة السياسات العامة لهذه النتائج.
    En 1998, la Dependencia Central de Evaluación llevó a cabo una encuesta de opinión entre las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de la lista de destinatarios de la División. UN ٣١ - وفي عام ١٩٩٨، أجرت وحدة التقييم المركزية استطلاعا للرأعي عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المدرجة أسماؤها في قائمة مراسلات شُعبة المساعدة الانتخابية.
    una encuesta de 1994 permitió comprobar que algunas mujeres tienen dificultades para establecer negocios. UN أظهرت دراسة استقصائية أُجريت في عام ١٩٩٤ أن بعض النساء يواجهن صعوبة عندما يبدأن عملاً تجارياً.
    Se inició una encuesta de clientes de las oficinas por países para definir y eliminar los cuellos de botella. UN وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية.
    La secretaría del Foro, en una encuesta de organizaciones e instrumentos, solicitó información relativa a esta petición del Foro. UN وفي دراسة استقصائية للمنظمات واﻷجهزة، التمست اﻷمانة معلومات تتصل بهذا الطلب الصادر عن المنتدى.
    En África, la Comisión Económica para África, en cooperación con los círculos académicos, ha iniciado una encuesta de las personas de edad. UN وفي أفريقيا، تضطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع الوسط الأكاديمي، بإجراء دراسة استقصائية لكبار السن.
    En breve se organizará una encuesta de opinión entre los oyentes a fin de establecer la orientación de los programas futuros. UN وسوف تجرى قريبا دراسة استقصائية لمعرفة آراء المستمعين في البرنامج من أجل الاسترشاد بها في البرامج المقبلة.
    En 2001 el Departamento de Salud publicó un informe sobre una encuesta de salud dental que abarcaba todo el territorio. UN وفي عام 2001، نشرت وزارة الصحة تقريراً حول دراسة استقصائية لصحة الفم أجريت على نطاق الإقليم.
    Se ha llevado a cabo una encuesta de referencia en el contexto del proceso de ejecución. UN وقد أجريت دراسة استقصائية على مستوى القاعدة في إطار تنفيذ هذه العملية.
    Con el apoyo del UNICEF, el Ministerio de Salud hizo una encuesta de indicadores múltiples cuyos resultados revelan una elevada tasa de mortalidad infantil rural. UN وأجرت وزارة الصحة، بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة، دراسة استقصائية متعددة المؤشرات كشفت نتائجها عن ارتفاع معدل وفيات الرضع في الريف.
    · Se efectuó una encuesta de conductas que servirá de referencia para evaluar los futuros cambios; UN :: إنجاز دراسة استقصائية تتعلق بالمواقف. وستستخدم كأساس لقياس التغير بمرور الوقت؛
    Ya puede consultarse en línea una encuesta de todo el personal. UN ومتاح حاليا على شبكة الإنترنت دراسة استقصائية لجميع الموظفين.
    También se ha efectuado una encuesta de usuarios del TBFRA Report y de la manera en que lo utilizan, y se están analizando las repercusiones de los resultados. UN وأجري أيضا استقصاء بين مستعملي منشور " الموارد الحرجية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا الشمالية واستراليا واليابان ونيوزيلندا " تناول كيفية استعمالهم له، ويجري تحليل أثر نتائجه.
    Para tener una mejor idea de su reputación, la Fuerza, con ayuda de estudiantes de la Universidad de Kabul, llevó a cabo una encuesta de opinión entre la población de Kabul, cuyos resultados se darán a conocer antes de que finalice nuestra misión y serán sumamente valiosos para nuestros sucesores. UN وبغرض الحصول على تقدير أفضل لسمعتها، أجرت القوة الدولية بمساعدة طلبة جامعة كابل استطلاعا للرأي بين سكان كابل. وستكون النتائج متاحة قبل نهاية مهمتنا وستوفر معلومات قيمة لمن سيحل محلنا.
    19. Se está realizando una encuesta de referencia que facilitará la fiscalización y evaluación de la Iniciativa en sus etapas sucesivas. UN ١٩ - ويجري الاضطلاع بدراسة استقصائية قاعدية ستيسر رصد مبادرة التنمية البشرية وتقييمها في مراحل مختلفة.
    El Ministerio llevó a cabo asimismo una evaluación profesional de todos los funcionarios de su oficina principal, así como una encuesta de su estructura general. UN وأجرت الوزارة أيضا تقييما مهنيا لجميع موظفيها في مكتبها الرئيسي، وكذلك مسحا لهيكلها العام.
    En una encuesta de 1997, el 37,8% de los encuestados no estaba de acuerdo con la opinión de que los maridos debían trabajar fuera de casa y las mujeres debían estar en casa. UN وفي الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1997، اختلف 37.8 في المائة من الذين اشتركوا في الدراسة مع الرأي القائل بأن الأزواج ينبغي أن يعملوا خارج المنزل وأن الزوجات ينبغي أن يعملن داخل المنزل.
    Para mejorar los servicios de apoyo informático, el Programa realizó una encuesta de opinión entre los usuarios sobre los servicios de TIC como parte de la política de servicios de la secretaría. UN ولتحسين خدمات الدعم الحاسوبي أجرى البرنامج استقصاء لآراء المستخدمين بشأن خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في إطار سياسة مستوى الخدمات بالأمانة.
    En el bienio 2004-2005, las actividades incluyeron una encuesta de clientes para evaluar la eficacia de la utilización del TT:CLEAR. UN وشملت أنشطة فترة السنتين 2004-2005 إجراء استقصاء للزبائن لتقييم فعالية استخدام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا.
    55. Según una encuesta de las sociedades que realizó en 2003 el Instituto de Contadores Públicos de Inglaterra y Gales para determinar si se estaba en condiciones de aplicar las NIIF, menos de la mitad de los encuestados conocían los efectos que tendrían las NIIF en su sociedad o sus estados financieros. UN 55- في استقصاء أجراه في عام 2003 معهد المحاسبين القانونيين في إنكلترا وويلز بهدف تبيّن مدى الاستعداد لتطبيق المعايير الدولية، كان أقل من نصف المجيبين يدركون التأثير الذي سيكون للمعايير الدولية على شركتهم أو بياناتها المالية.
    Por ejemplo, la Unión de Industriales llevó a cabo recientemente una encuesta de 152 empresas de alta tecnología para estudiar la situación referente a la mujer en puestos de dirección. UN فعلى سبيل المثال، أجرى اتحاد الصناعيين مؤخرا استقصاء شمل ١٥٢ مؤسسة تعمل في مجال التكنولوجيا المتقدمة لدراسة الحالة المتعلقة بالنساء في المناصب اﻹدارية.
    El Gobierno realizó una encuesta de opinión sobre dichas propuestas e informó de los resultados con el objetivo de fortalecer la sensibilización pública y el debate sobre los cambios propuestos. UN كما أجرت استقصاء للرأي العام بشأن تلك المقترحات ونشرت النتائج في محاولة لتعميق الوعي العام ومناقشة التغييرات المقترحة.
    Además, se partió de la hipótesis de que todos los países en desarrollo deberían realizar una encuesta de esa índole cada cuatro años. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    También se han celebrado reuniones sobre la violencia contra la mujer, la trata de personas, los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros, y se ha llevado a cabo una encuesta de opinión pública en relación con esas cuestiones. UN فقد عُقدت اجتماعات حول العنف ضد المرأة، والاتجار بالبشر، وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، وأُجري استطلاع للرأي.
    Definir claramente los objetivos de una encuesta de verificación es el paso primero y más decisivo de la planificación de la encuesta. UN ١-٢٧٤ إن تحديد أهداف استقصاء ما بعد العد تحديدا واضحا هو الخطوة اﻷولى واﻷكثر أهمية في التخطيط للاستقصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus