"una entidad jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيان قانوني
        
    • كيانا قانونيا
        
    • الكيان القانوني
        
    • كيان اعتباري
        
    • كياناً قانونياً
        
    • هيئة قانونية
        
    • كيانا اعتباريا
        
    • الشخص الاعتباري
        
    • لكيان قانوني
        
    • ذات مركز اعتباري
        
    Quinto, las Naciones Unidas constituyen una entidad jurídica cuya naturaleza es la de una asociación. UN خامسا، إن اﻷمم المتحدة كيان قانوني له طبيعة الرابطة.
    Uno de los motivos es que, por lo general, los patrocinadores o inversionistas prefieren crear una entidad jurídica independiente para proteger su responsabilidad limitada. UN وهناك أسباب لذلك ومنها أن متعهدي المشاريع أو المستثمرين كثيرا ما يفضلون انشاء كيان قانوني منفصل ﻷجل حماية مسؤوليتهم المحدودة.
    Cuando no se establezca dentro del marco de una institución existente, se recomienda la creación de una entidad jurídica separada. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Ello se deduce del principio de que, a los fines tributarios, tal empresa subsidiaria constituye una entidad jurídica independiente. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    Ello resulta particularmente injusto cuando la situación financiera de una entidad jurídica extranjera no resulta clara para la otra parte. UN وقال إن هذا أمر يفتقر إلى اﻹنصاف بنوع خاص عندما لا تكون حالة الكيان القانوني اﻷجنبي المالية واضحة بالنسبة للطرف اﻵخر.
    El derecho a iniciar un procedimiento contencioso administrativo recaerá sobre una persona física o una entidad jurídica si considera que un acto administrativo ha violado un derecho o interés basado en la ley. UN ويكون حق إقامة دعوى نزاع إداري منوطاً بأي شخص طبيعي أو كيان اعتباري أو أي شخص آخر يعتقد بانتهاك حق أو مصلحة تستند إلى القانون بسبب إجراء إداري.
    No obstante, en todos los informes se indica que el OCN no es tanto una entidad jurídica como un " mecanismo de coordinación " . UN غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً.
    Ese único reclamante es una entidad jurídica, registrada en el Estado de Kuwait, que fue creada por acuerdo entre seis Estados, entre ellos la República del Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    El representante de la insolvencia suele ser una persona, aunque algunas jurisdicciones disponen que sea una entidad jurídica la que desempeñe ese papel. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    El único objetivo del registro debe ser establecer una entidad jurídica a los fines de poder beneficiarse de prestaciones financieras o de desgravaciones fiscales. UN والغرض الوحيد من التسجيل ينبغي أن يكون إنشاء كيان قانوني جماعي بغرض التمتع بفوائد مالية أو ضريبية.
    La primera consiste en considerar hipotéticamente que el establecimiento permanente es una entidad jurídica separada utilizando análisis funcionales y fácticos. UN الخطوة الأولى هي افتراض أن المنشأة الدائمة كيان قانوني منفصل باستخدام التحليل الوظيفي والوقائعي.
    El solicitante es una entidad jurídica constituida el 23 de abril de 2012 con arreglo a la legislación belga. UN 9 - مقدم الطلب كيان قانوني بصفة شركة تأسست في 23 نيسان/أبريل 2012 وفقا للقانون البلجيكي.
    No puede imponerse a una entidad jurídica una pena de privación de libertad. UN إذ لا يمكن فرض عقوبة الحبس على كيان قانوني.
    El Centro es una entidad jurídica independiente de nivel nacional con competencia en muchos campos. UN وهو كيان قانوني مستقل على الصعيد الوطني له اختصاصات في مجالات متعددة.
    El niño no es una entidad jurídica uniforme sino una entidad dinámica y variable cuya identificación depende de los objetivos asignados a las distintas ramas del derecho. UN فالطفل ليس كيانا قانونيا موحدا، بل هو كيان دينامي ومتغير يتوقف تعريفه على اﻷهداف المحددة في مختلف فروع القانون.
    Aun sin tratarse de una entidad jurídica aparte, el reclamante sostuvo que el hotel era una sección aparte con su propia verificación de cuentas. UN والجهة المطالبة ليست كيانا قانونيا منفصلا، إلا أنها تحتفظ بالفندق بصفته شعبة منفصلة لها حساباتها المراجَعة الخاصة بها.
    En su segunda acepción, el Estado constituye una entidad jurídica más abstracta, compuesta por un territorio, una población y una serie de instituciones y que, en esencia, no es ni buena ni mala, ni justa ni injusta, ni inocente ni culpable. UN وبالمعنى الثاني، تشكل الدولة كيانا قانونيا أكثر تجريدا، يتميز بإقليم وسكان ومؤسسات، وليس في جوهره حسنا ولا قبيحا، ولا هو عادل ولا ظالم، ولا هو بريء ولا مذنب.
    El Estado Parte presenta una breve descripción de los hechos que muestran cada una de las infracciones citadas relacionadas con el procedimiento y los requisitos aplicables a la documentación de una entidad jurídica. UN وتورد الدولة الطرف وصفاً موجزاً للحقائق التي توضح كل واحد من انتهاكات القانون المتعلق بالإجراء والشروط الواجبة التطبيق على وثائق الكيان القانوني.
    4. Si ha actuado, real o presuntamente, en nombre de una entidad jurídica que haya dado empleo a extranjeros sin permiso de trabajo o les haya conseguido empleo; UN 4 - إذا تصرف الأجنبي أو افتُرض فيه أن يتصرف باسم كيان اعتباري قام بتوظيف أجنبي دون رخصة عمل و/أو دبر له عملا دون رخصة؛
    Pero procede señalar que en todos los informes se recuerda que ese órgano no es una entidad jurídica, sino un " mecanismo de coordinación " . UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن جميع التقارير تؤكد أن هذا الجهاز ليس كياناً قانونياً وإنما هو " آلية تنسيق " .
    En virtud del artículo 1.106 del Código Civil de Georgia el matrimonio es la unión voluntaria entre un hombre y una mujer inscrita en la demarcación territorial correspondiente del registro civil, es decir, de una entidad jurídica que depende del Ministerio de Justicia. UN وتنص المادة 1106 من القانون المدني لجورجيا على أن الزواج رباط طوعي بين امرأة ورجل مسجل في الوحدة الإقليمية لوكالة السجل العام، وهي هيئة قانونية تابعة لوزارة العدل.
    También se vela por la transparencia, pues el beneficiario es por lo común una entidad jurídica bien conocida y las operaciones y la correspondencia del Banco Islámico de Desarrollo con el beneficiario están bien documentadas oficialmente. UN كما يكفل البنك شفافية معاملاته لأنّ الطرف المستفيد يكون عادة كيانا اعتباريا معروفا ولأن عمليات البنك ومراسلاته مع هذا الطرف تكون موثّقة توثيقا رسميا وجيّدا.
    Cuando una entidad jurídica involucrada en la financiación de actividades terroristas es clausurada, los bienes que le pertenecen son confiscados. UN وفي حالة تصفية الشخص الاعتباري الذي يمولها أنشطة إرهابية تجري مصادرة ما لديه من ممتلكات.
    No obstante, dada esta situación, era muy importante que se llevase a cabo una investigación eficaz para determinar si los miembros del comité ejecutivo de una entidad jurídica podían ser considerados responsables de los hechos en cuestión. UN غير أنه كان من المهم جدا مع ذلك إجراء تحقيق فعال في ما إذا يمكن تحميل أعضاء المجلس التنفيذي لكيان قانوني مسؤولية سلوك من ذاك القبيل.
    KPMG Peat Marwick es un asociado jamaiquino que constituye una entidad jurídica independiente y separada y es miembro de KPMG International, una cooperativa suiza. UN ك.ب.م.غ. بيت مارويك مؤسسة ذات مركز اعتباري منفصل ومستقل، وهي عضو في التعاونية السويسرية ك.ب.م.غ إنترناشيونال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus