"una entidad privada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيان خاص
        
    • هيئة خاصة
        
    • كيان من القطاع الخاص
        
    • هيئة من القطاع الخاص
        
    • إلى مساهمة خاصة
        
    • لهيئة من القطاع الخاص
        
    • كيان تابع للقطاع الخاص
        
    • لهيئة خاصة
        
    Las oficinas en los países deben obtener la anuencia de la sede respecto de un acuerdo con una entidad privada cuando: UN 3 - موافقة المقر - يتعين على المكاتب القطرية الحصول على موافقة المقر على اتفاق مع كيان خاص:
    Por ejemplo, en muchos Estados esas operaciones cotidianas pueden delegarse en una entidad privada. UN وعلى سبيل المثال، يجري في كثير من الدول تفويض كيان خاص للقيام بتلك العمليات اليومية.
    El FOCADES es una entidad privada, creada por siete gobiernos de la región para facilitar la financiación del componente ambiental de la ALIDES. UN والصندوق كيان خاص أنشأته سبع حكومات في المنطقة لتيسير تمويل العنصر البيئي في التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Actualmente se está formulando un plan encaminado a establecer una entidad privada encargada de ejecutar y supervisar el programa experimental de intercambio. UN ٢٩ - وفي الوقت الحاضر يجري إعداد خطة ﻹنشاء هيئة خاصة لتنفيذ برنامج التداول التجريبي واﻹشراف عليه.
    Asimismo, se concertó un acuerdo de asociación con una entidad privada para gestionar actividades de microcrédito destinadas a unos 240 beneficiarios. UN وأبرم اتفاق شراكة مع كيان من القطاع الخاص لإدارة أنشطة القروض الصغيرة لنحو 240 مستفيدا.
    c) Construcción y explotación de infraestructuras públicas. En proyectos para la construcción y explotación de infraestructuras públicas, se contrata a una entidad privada para que realice obras y preste servicios al público. UN (ج) تشييد البنية التحتية العمومية وتشغيلها - يتم في المشاريع المتعلقة بتشييد بنية تحتية وتشغيلها استخدام هيئة من القطاع الخاص لتقديم كل من الأشغال والخدمات إلى الجمهور.
    :: Las promesas de contribuciones a los recursos generales del FNUAP en 2000 de gobiernos donantes y una entidad privada, el Mars Trust, ascendieron a 258,3 millones de dólares, esto es, 13 millones de dólares más que en 1999, lo que representa un aumento del 5,4%. UN :: وبلغ مجموع التبرعات المعلنة في عام 2000 للموارد العامة للصندوق 258.3 ملايين دولار من الحكومات المانحة بالإضافة إلى مساهمة خاصة من الصندوق الاستئماني لمارز، أي بزيادة عن إيرادات عام 1999، مقدارها 13 مليون دولار، ونسبتها 5.4 في المائة.
    Algunas leyes nacionales prevén procedimientos especiales en virtud de los cuales el Estado puede autorizar a una entidad privada a prestar servicios públicos mediante “licencias” exclusivas o no exclusivas. UN وتضع بعض القوانين الوطنية إجراءات خاصة يمكن للدولة بموجبها أن تأذن لهيئة من القطاع الخاص بأن تقدم الخدمات العمومية عن طريق " رخص " حصرية أو غير حصرية.
    La institución de los Comisionados Parlamentarios proporciona protección adicional además de la del sistema judicial en caso de que un órgano estatal o una entidad privada cometan abusos contra los derechos humanos. UN وتشكل مؤسسة المفوضين البرلمانيين مستوى إضافيا من مستويات الحماية يتجاوز النظام القضائي في حال انتهك جهاز في الدولة أو كيان خاص حقوق الإنسان.
    No obstante, pueden aplicarse distintas leyes federales para abarcar diferentes situaciones que entrañan malversación o peculado en el sector privado, en tanto que si una entidad privada comete este delito, se penaliza en virtud de la legislación del estado. UN لكن هناك قوانين اتحادية شتى يمكن استخدامها في مواقف كثيرة يرتكب فيها الاختلاس في القطاع الخاص، في حين يجرَّم الاختلاس من كيان خاص بمقتضى تشريعات الولايات أساسا.
    El Fondo Centroamericano para un Desarrollo Sostenible (FOCADES) es una entidad privada creada por los siete gobiernos de la región para facilitar la financiación del componente de la ALIDES relativo al medio ambiente. UN ٦٢ - أما صندوق أمريكا الوسطى للتنمية المستدامة فهو كيان خاص أنشأته سبع حكومات في المنطقة لتيسير تمويل العنصر البيئي في التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Aprobación por el representante residente. Después de que finalice la evaluación preliminar, el representante residente está autorizado para firmar con una entidad privada un acuerdo de participación en los gastos, en las mismas condiciones que cualquier otro acuerdo de ese tipo, si se cumplen las siguientes condiciones: UN 2 - موافقة الممثل المقيم - عند إتمام التقييم، يؤذن للممثل المقيم التوقيع على اتفاق لتقاسم التكاليف مع كيان خاص بموجب الشروط ذاتها المتعلقة بأي اتفاق آخر لتقاسم التكاليف، شريطة:
    40. una entidad privada o pública [residente en] [de] una Parte incluida o no incluida en el anexo I podrá participar en las actividades de proyectos del MDL con la aprobación de dicha Parte, si: UN 40- ويجوز لأي كيان خاص أو عام [يقيم في] [تابع ل] طرف مدرج في المرفق الأول أو غير مدرج فيه، أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة ذلك الطرف، في الحالات التالية:
    Opción 1: una entidad privada o pública, incluidas las entidades financieras internacionales y los fondos multilaterales, [que resida en] [de una] Parte incluida o no incluida en el anexo I podrá participar en las actividades de proyectos del MDL con la aprobación de esa la Parte en la que esté funcionando o resida legalmente, siempre que: UN 49 - الخيار 1: لأي كيان خاص أو عام، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الجنسية [مقيم في] [تابع لـ] طرف مدرج أو غير مدرج في المرفق الأول أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة الطرف الذي يعمل فيه أو يقيم قانونياً فيه، إذا:
    43. El Relator Especial considera que las medidas de censura nunca deben delegarse en una entidad privada, y que no debe responsabilizarse a nadie de contenidos aparecidos en Internet de los cuales no sea el autor. UN 43- ويعتقد المقرر الخاص أنه لا ينبغي أبداً تفويض تدابير الرقابة إلى كيان خاص وأنه ينبغي ألاّ يُعتبر أي طرف مسؤولاً عن المحتويات التي تُنشر على الإنترنت والتي لا يكون هو مؤلفها.
    La Oficina del Gabinete envía regularmente asesores para proporcionar orientación, capacitación y entrenamiento a los centros de apoyo locales, y trabaja en colaboración con una entidad privada para adoptar medidas piloto de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica para que recuperen la confianza en sí mismas. UN ويوفد مكتب رئيس الوزراء بانتظام مستشارين لإسداء النصح الفعال، وتوفير التدريب لمراكز الدعم المحلي، ويعمل مع هيئة خاصة على أساس تجريبي لاتخاذ تدابير للدعم بالاعتماد على الذات لضحايا العنف العائلي.
    El encargado del registro (que podrá presumiblemente ser una entidad privada) y la autoridad supervisora (que se tiene previsto que sea una organización intergubernamental) tendrán encomendada la tarea de promulgar el reglamento, así como de velar por el funcionamiento eficiente del sistema. UN وسيكون معهودا الى المسجل (الذي يمكن، على سبيل الافتراض، أن يكون هيئة خاصة) والهيئة المشرفة (التي يقصد أن تكون منظمة دولية حكومية) بمهمة سن اللوائح، وكذلك ضمان كفاءة تشغيل النظام.
    Consiste en métodos de firma electrónica que pueden ser reconocidos por una entidad pública, una entidad privada acreditada o por las mismas partes, conforme a los criterios de fiabilidad técnica establecidos en la Ley Modelo (véase A/AC.9/484, párr. 49). UN وهو يتناول طرائق التوقيع الالكتروني التي قد تعترف سلطة تابعة للدولة، أو هيئة خاصة معتمدة، أو تعترف الأطراف نفسها، بأنها تستوفي معايير الموثوقية التقنية المبينة في القانون النموذجي (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 49).
    La autoridad competente puede que también encargue una amplia gama de actividades de mantenimiento y de operaciones de funcionamiento a una entidad privada que actúe en nombre de la autoridad competente. UN كما يمكن لسلطات البلد المضيف أن تنيط نطاقا واسعا من أنشطة التشغيل والصيانة الى كيان من القطاع الخاص يتصرف نيابة عن السلطة العامة ذات الصلة .
    c) Construcción y explotación de infraestructuras públicas. En proyectos para la construcción y explotación de infraestructuras públicas, se contrata a una entidad privada para que realice obras y preste servicios al público. UN )ج( انشاء البنية التحتية العمومية وتشغيلها - يتم في المشاريع المتعلقة بانشاء بنية تحتية وتشغيلها استخدام هيئة من القطاع الخاص لتقديم كل من اﻷشغال والخدمات الى الجمهور .
    :: Las promesas de contribuciones a los recursos generales del UNFPA en 2002 de gobiernos donantes y una entidad privada, el Mars Trust, ascendieron a 250,0 millones de dólares. Esto significa 8,3 millones de dólares menos que las promesas de contribuciones recibidas en 2001, que ascendieron a 258,3 millones de dólares, y representa una disminución del 3,2%. UN :: وبلغ مجموع التبرعات المعلنة في عام 2002 للموارد العامة للصندوق 250.0 مليون دولار من الحكومات المانحة بالإضافة إلى مساهمة خاصة من صندوق مارس الاستئماني، وهو مبلغ يقل بمقدار 8.3 مليون دولار، أو ما نسبته 3.2 في المائة، عن مبلغ التبرعات المعلنة في عام 2001 وقدره 258.3 مليون دولار.
    Algunas leyes nacionales prevén procedimientos especiales en virtud de los cuales el Estado puede autorizar a una entidad privada a prestar servicios públicos mediante “licencias” exclusivas o no exclusivas. UN وتضع بعض القوانين الوطنية اجراءات خاصة يمكن للدولة بموجبها أن تأذن لهيئة من القطاع الخاص أن تقدم الخدمات العمومية عن طريق " رخص " حصرية أو غير حصرية .
    La Corte sostuvo que el argumento del demandado según el cual los árbitros habían sido nombrados por una entidad privada no afectaba al fondo, habida cuenta de que los nombramientos se efectuaron a raíz de una orden dictada por un tribunal civil, en virtud de la cual cada una de las partes designó a un árbitro, mientras que el tercer árbitro fue designado por los otros dos árbitros. UN ورأت المحكمة أنَّ حجّة المدَّعَى عليه في أنَّ المحكَّمين قد عُيِّنوا من جانب كيان تابع للقطاع الخاص هي حجّة ساقطة، لأنَّ التعيينات أُجريت عملاً بأمر صادر عن محكمة مدنية، ولأنه أُفيد بأنَّ كلاً من الطرفين قد عَيَّن محكَّماً واحداً، أما المحكَّم الثالث فقد عيَّنه المحكَّمان الأولان.
    Asimismo, cuando un Estado Parte permite que una entidad privada desempeñe determinadas funciones, puede ser considerado responsable de las violaciones que se cometan. UN 124 - كما أنه عندما تسمح الدولة الطرف لهيئة خاصة بالقيام بوظائف معينة، فإن الدولة الطرف تكون مسؤولة عن الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus