"una estrategia coordinada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استراتيجية منسقة
        
    • نهج منسق
        
    • سياسة منسقة
        
    • استراتيجية متسقة
        
    • استراتيجية متناسقة
        
    • لاستراتيجية منسقة
        
    • الاستراتيجية المنسقة
        
    • استراتيجية منسّقة
        
    Es evidente que la financiación es un motivo importante de preocupación, pero es igualmente importante contar con una estrategia coordinada y simplificada. UN واضح أن التمويل شاغل رئيسي، إلا أن وجود استراتيجية منسقة ومبسطة يتصف بأهمية مساوية.
    En el momento de hacerse la inspección, esas propuestas aún no se habían plasmado en una estrategia coordinada. UN وفي وقت إجراء التفتيش، لم تكن هذه الاقتراحات قد ترجمت بعد إلى استراتيجية منسقة.
    Le causa alarma la falta de una estrategia coordinada para limitar la extensión de estos fenómenos. UN ويثير جزع اللجنة انعدام استراتيجية منسقة للحد من نطاق تلك الظواهر.
    Al mismo tiempo, se requiere una estrategia coordinada internacionalmente para conseguir el acceso mundial. UN وتوجد في الوقت نفسه حاجة إلى وضع استراتيجية منسقة دولياً إذا أريد تعميم استخدام الإنترنت على الجميع.
    Al mismo tiempo, será importante que, mediante una estrategia coordinada, las actividades pasen del socorro a la recuperación y el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة.
    El Grupo de trabajo interministerial sigue reuniéndose regularmente para formular una estrategia coordinada de protección y apoyo de las víctimas. UN ويواصل الفريق العامل المشترك بين الوزارات الاجتماع بصفة منتظمة لصياغة استراتيجية منسقة لحماية ودعم الضحايا.
    Así, en los instrumentos de planificación de la OACNUR se tienen en cuenta las consideraciones ambientales, pero hace falta una estrategia coordinada que asegure condiciones ambientales constantemente adecuadas y sostenibles en las zonas de refugiados y sus alrededores. UN وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها.
    Así, en los instrumentos de planificación de la OACNUR se tienen en cuenta las consideraciones ambientales, pero hace falta una estrategia coordinada que asegure condiciones ambientales constantemente adecuadas y sostenibles en las zonas de refugiados y sus alrededores. UN وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها.
    Pide la elaboración y la aplicación de una estrategia coordinada para ayudar a los países en transición en la esfera de la salud reproductiva, incluida la planificación familiar. UN فهي تدعو إلى وضع بل وتنفيذ استراتيجية منسقة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال الصحة التناسلية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Otros problemas son: la oferta excesiva, las dificultades de acceso al mercado con que tropiezan los productos con valor añadido, la falta de tecnología apropiada, la falta de recursos de capital y la falta de una estrategia coordinada para abordar estos problemas. UN وتشمل الشواغل اﻷخرى العرض المفرط، وصعوبة وصول المنتجات ذات القيمة المضافة الى اﻷسواق، وعدم وجود تكنولوجيا مناسبة، والافتقار الى الموارد الرأسمالية، والافتقار الى استراتيجية منسقة للتصدي لهذه المشاكل.
    Sobre el particular, la Comisión ha observado la ausencia de una estrategia coordinada a largo plazo para aumentar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas mediante la innovación tecnológica. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة انعدام استراتيجية منسقة طويلة اﻷجل لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية في عمليات اﻷمم المتحدة من خلال الابتكار التكنولوجي.
    Señaló que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había propuesto, en sus observaciones sobre el informe de la Junta de Auditores, que los fondos y programas formularan una estrategia coordinada para corregir los problemas en esa esfera. UN وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال.
    Señaló que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había propuesto, en sus observaciones sobre el informe de la Junta de Auditores, que los fondos y programas formularan una estrategia coordinada para corregir los problemas en esa esfera. UN وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال.
    83. Hay necesidad de idear una estrategia coordinada para la reunión de datos, su publicación y su análisis, cuya índole es difícil de especificar de antemano. UN ٨٣ - وثمة ضرورة لاستنباط استراتيجية منسقة لجمع البيانات ونشرها وتحليلها، ومن الصعب تحديد طابع هذه الاستراتيجية سلفا.
    70. El sistema de evaluación común para los países es un medio potencialmente importante para brindar apoyo a una estrategia coordinada centrada en la lucha contra la pobreza. UN ٧٠ - والتقييم القطري المشترك أداة محتملة هامة في دعم استراتيجية منسقة تركز على الفقر.
    También estudiarán la posibilidad de adoptar una estrategia coordinada para concertar acuerdos de embarque con terceros Estados y una división coordinada del trabajo entre los Estados miembros, incluidas sus armadas. UN ستنظر هذه الدول أيضا في إمكانية اعتماد نهج منسق لإبرام عقود مع دول ثالثة، وتقسيم العمل على نحو منسق فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك تقسيمه فيما بين قوات السلاح البحري لكل منها.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة.
    Debería tratarse de una estrategia coordinada y puesta en práctica con una aportación considerable de los agentes. UN وينبغي أن يكون ذلك استراتيجية متسقة تعمل بمدخل هام يقدمه الممارسون في هذا الميدان.
    El mismo experto afirmó también que era necesaria una estrategia coordinada de capacitación en materia de derechos humanos para los abogados y la magistratura, en especial sobre las cuestiones del retorno y la reintegración de los refugiados y los derechos humanos. UN وذكر الخبير أيضاً أنه ينبغي وجود استراتيجية متناسقة لتدريب المحامين ورجال القضاء على القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وبعودة اللاجئين واندماجهم من جديد.
    31. Si bien las disposiciones pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción de Durban contienen elementos importantes de una estrategia coordinada al respecto, la escasa información que proporcionan los Estados no permite hacer una estimación de los adelantos alcanzados hasta el momento. UN 31- وعلى الرغم من وجود عناصر مهمة لاستراتيجية منسقة في هذا الصدد في الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، فإن الحجم المحدود للمعلومات التي تقدمها الدول لا يسمح بتقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    83. Otras características de esta situación nueva, que ha creado una oportunidad de colaborar para llegar a una estrategia coordinada y compatible, si es que no común, que tanto se necesita para alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio, son las que siguen. UN 83 - ومن السمات الأخرى لهذا الوضع الجديد الذي أتاح فرصة للعمل معاً من أجل التوصل إلى الاستراتيجية المنسقة والترابط، إن لم تكن موحدة، والتي تمس الحاجة إليها لبلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية ما يلي.
    Se examinaron las medidas colectivas que podían adoptarse para remediar esa situación, así como la posibilidad de que fuese necesario adoptar una estrategia coordinada para seguir vigilando las tendencias tras el 11 de septiembre en los planos nacional, regional e internacional. UN ونوقشت الإجراءات الجماعية لمعالجة هذا الوضع واحتمال الاحتياج إلى استراتيجية منسّقة لمواصلة رصد الاتجاهات اللاحقة لأحداث 11 أيلول/سبتمبر على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus