"una estrategia de prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استراتيجية لمنع
        
    • استراتيجية وقائية
        
    • استراتيجية للوقاية
        
    • استراتيجية منع
        
    • استراتيجية الوقاية
        
    • استراتيجية المنع
        
    • لاستراتيجية ترمي إلى منع
        
    • استراتيجية تهدف إلى منع
        
    • استراتيجية وقاية
        
    No obstante, se impone al mismo tiempo, adoptar una estrategia de prevención de la intolerancia y la discriminación. UN ولكن من الضروري في نفس الوقت وضع استراتيجية لمنع التعصب والتمييز.
    Se las debe integrar en una estrategia amplia de resolución de conflictos, o en una estrategia de prevención de conflictos, y se las debe complementar con medidas de aliciente. UN فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث.
    La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    Entretanto, se aplica a todos los niveles una estrategia de prevención encaminada a informar a todos los jóvenes, sobre todo por conducto de las asociaciones. UN ويجري في الوقت ذاته تنفيذ استراتيجية للوقاية على جميع المستويات، ترمي إلى توعية الشباب خاصة عن طريق حركة الجمعيات.
    una estrategia de prevención del delito bien planificada abarcará lo siguiente: UN وتشمل استراتيجية منع الجريمة المخططة تخطيطا جيدا ما يلي:
    Nuestra labor en materia de reforma jurídica es parte esencial de una estrategia de prevención. UN ويمثل عملنا في مجال الإصلاح القانوني جزءا أساسيا في استراتيجية الوقاية.
    Todos reconocemos la necesidad de contar con una estrategia de prevención que ataque las fuentes subyacentes de esos conflictos. UN ونعترف جميعا بالحاجة إلى وضع استراتيجية لمنع الصراعات تستهدف الأسباب الأساسية لهذه الصراعات.
    Las delegaciones celebraron la iniciativa del PNUD de crear una estrategia de prevención de fraudes, que debería ser imitada por otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأثنى عدد من الوفود على مبادرة البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية لمنع الغش ستحاكيها سائر منظمات الأمم المتحدة.
    Elaborar y aprobar una estrategia de prevención del fraude en coordinación con las administraciones de las Naciones Unidas y de los demás fondos y programas UN وضع واعتماد استراتيجية لمنع الغش بالتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج.
    En 2010 el Gobierno de Serbia también aprobó un plan de acción para aplicar una estrategia de prevención de la violencia contra los niños y la protección de estos. UN وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم.
    La libre determinación debería comprenderse como una estrategia de prevención de conflictos y como garantía de una paz sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى تقرير المصير باعتباره استراتيجية لمنع نشوب الصراعات وضمانا للسلم المستدام.
    Constituye también una estrategia de prevención de conflictos. UN وتنطوي أيضا على استراتيجية لمنع الصراع.
    Por lo tanto, para elaborar una estrategia de prevención necesitamos contar con la voluntad política y el compromiso de ambas partes. UN ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب.
    Además, debería promoverse una estrategia de prevención a nivel europeo; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي.
    Creo que se precisa una estrategia de prevención mucho más agresiva que aproveche todos los instrumentos del mejor modo posible. UN ونرى أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية وقائية تتسم بقدر أكبر من الفعالية تستخدم فيها جميع الأدوات على أكمل وجه.
    A partir de esos principios, la Junta ha preparado una estrategia de prevención que se ha debatido ampliamente en el país. UN وعلى أساس تلك المبادئ أعد المجلس الاستشاري استراتيجية للوقاية نوقشت بكثافة داخل البلد.
    La salud de los recién nacidos ha mejorado gracias a una estrategia de prevención de enfermedades neonatales y de la infancia. El personal de salud ha adquirido mayor pericia. UN وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين.
    2. La Oficina siguió aplicando una estrategia de prevención, preparación y solución en respuesta a los problemas creados por el desplazamiento forzoso. UN ٢- وواصلت المفوضية تنفيذ استراتيجية للوقاية والتأهب وايجاد الحلول استجابة لمشاكل التشريد القسري.
    El Consejo de Seguridad Nacional adoptó una estrategia de prevención de la delincuencia con objeto de reducir tanto la tasa de delincuencia como la de reincidencia. UN وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام.
    Por ejemplo, en Tanzanía, las enseñanzas aprendidas en la aplicación de una estrategia de prevención del delito en Dar-es-Salaam se están integrado en el diseño de un programa nacional para su reiteración. UN فمثلا، يجري في تنزانيا إدماج الدروس المكتسبة من تنفيذ استراتيجية منع الجريمة في دار السلام في تصميم برنامج وطني للتكرار.
    La promoción de la seguridad en los espacios públicos debería ser un componente de una estrategia de prevención holística de los Estados, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las comunidades. UN وينبغي أن يكون تعزيز السلامة في الأماكن العامة عنصرا من عناصر استراتيجية الوقاية الشاملة التي تعتمدها الدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    una estrategia de prevención también creemos que podría contemplar la promoción de la democracia. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد أن استراتيجية المنع يمكن أن تتضمن تعزيز الديمقراطية.
    Entre los elementos esenciales de una estrategia de prevención de conflictos que afectan a las minorías figuran el respeto de los derechos de las minorías, el diálogo entre las minorías y las mayorías dentro de las sociedades, y el desarrollo constructivo de las prácticas y arreglos institucionales para dar cabida a la diversidad dentro de la sociedad. UN ومن العناصر الأساسية لاستراتيجية ترمي إلى منع نشوب النزاعات التي تشمل الأقليات احترام حقوق الأقليات؛ إقامة الحوار بين الأقليات والأغلبيات داخل المجتمعات؛ والتطور البنَّاء للممارسات والترتيبات المؤسسية من أجل تقبل التنوع في المجتمع.
    Colombia ha adoptado medidas para aplicar una estrategia de prevención de la utilización de niñas, niños y adolescentes por grupos armados ilegales. UN وقال إن بلده اتخذ تدابير لتنفيذ استراتيجية تهدف إلى منع استخدام الأطفال والمراهقين من قِبَل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Las autoridades federales han adoptado una estrategia de prevención mediante el programa " Preventing Youth Crime: A Manual for Schools and Communities " . UN ولقد اتبعت السلطات الاتحادية استراتيجية وقاية من هذا القبيل عبر برنامج " منع جرائم الشباب: كتيب للمدارس والمجتمعات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus