:: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. | UN | :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
Subrayando que la fiscalización de precursores es una estrategia para prevenir su desviación al asegurar que los precursores se vendan únicamente a empresas legítimas con fines comerciales, médicos y científicos legítimos, | UN | وإذ تشدّد على أن مراقبة الكيماويات السليفة هي استراتيجية لمنع التسريب تكفل عدم بيع تلك الكيمياويات إلاّ إلى منشآت مشروعة من أجل استعمالات تجارية أو طبية أو علمية مشروعة، |
Las Naciones Unidas están prestando apoyo al Ministerio de Asuntos Sociales a fin de elaborar una estrategia para prevenir y poner fin a la vinculación de niños con fuerzas armadas y grupos armados y otras violaciones graves contra los niños. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
En la reunión del Consejo de la UE que se celebró en diciembre de 2003 se aprobó una estrategia para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, que la UE está en proceso de poner en práctica. | UN | 14 - وأقر المجلس الأوروبي، في كانون الأول/ديسمبر 2003، استراتيجية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ والاتحاد الأوروبي بصدد تنفيذها الآن. |
En diciembre de 2003 el Consejo Europeo aprobó una estrategia para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, que está en proceso de aplicación. | UN | 13 - واعتمد المجلس الأوروبي استراتيجية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في كانون الأول/ديسمبر 2003، يقوم الاتحاد الأوروبي بتنفيذها حاليا. |
El Consejo Europeo aprobó en diciembre de 2003 una estrategia para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, que la Unión Europea está en vías de aplicar. | UN | 15 - وأقر المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2003 استراتيجية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يعكف الاتحاد الأوروبي حاليا على تطبيقها. |
En el marco del primer componente se han celebrado seminarios y conferencias sobre el desarrollo de una estrategia para prevenir la violencia contra la mujer en la región de Issyk-Kul, en la ciudad de Bishkek y en otras partes del país. | UN | وفي إطار الجزء الأول، هناك حلقات دراسية ومؤتمرات عن وضع استراتيجية لمنع العنف ضد المرأة تعقد في منطقة إيسيك - كول وفي مدينة بيشكيك وفي مناطق أخرى بالبلد. |
c) La ejecución de una estrategia para prevenir y luchar contra la violencia en el hogar; | UN | (ج) تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي ومكافحته؛ |
c) La ejecución de una estrategia para prevenir y luchar contra la violencia en el hogar; | UN | (ج) تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي ومكافحته؛ |
El Gobierno también fortaleció en 2002 las medidas legislativas contra la falta de vivienda, para brindar de manera estatutaria una sólida red de seguridad a los hogares que carecen de vivienda y exigir que todas las autoridades locales cuenten con una estrategia para prevenir la falta de vivienda y para proporcionar alojamiento y apoyo. | UN | وعززت الحكومة أيضاً التدابير التشريعية التي تتصدى لمشكلة انعدام المأوى في عام 2002، والتي توفر مظلة أمان قانونية قوية للأسر التي تعاني من انعدام المأوى وتُلزم جميع السلطات المحلية بأن يكون لديها استراتيجية لمنع انعدام المأوى وتوفير المأوى والدعم. |
En su 16º período de sesiones, celebrado en febrero de 2012, el Subcomité estableció un grupo de trabajo sobre la cuestión de las represalias con miras a articular una estrategia para prevenir y combatir las represalias. | UN | وشكَّلت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة عشرة، التي عُقدت في شباط/فبراير 2012، فريقاً عاملاً معنياً بمسألة الأعمال الانتقامية كُلّف بوضع استراتيجية لمنع ومكافحة الأعمال الانتقامية. |
49. En Kenya, la UNODC, como parte de sus actividades relacionadas con la ejecución del programa regional, está ayudando ahora al Gobierno a elaborar una estrategia para prevenir y tratar la violencia sexual y de género, y ha preparado un manual de capacitación para los fiscales sobre la forma de combatir esa violencia. | UN | 49- وفي كينيا، يقوم المكتب في الوقت الراهن، في إطار أنشطته المتصلة بتنفيذ البرنامج الإقليمي، بمساعدة الحكومة على وضع استراتيجية لمنع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدِّي لهما، وقد أعدَّ المكتب دليلا تدريبياً لأعضاء النيابة العامة يعينهم على التصدِّي لهذين النوعين من العنف. |
b) Elabore y aplique una estrategia para prevenir la explotación y los abusos sexuales de los niños, centrándose en los grupos vulnerables, como los niños de la calle y los de familias pobres o que están cerca del umbral de pobreza; | UN | (ب) أن تضع وتنفذ استراتيجية لمنع استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، مع التركيز على الفئات المستضعفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة وشبه الفقيرة؛ |
19) El Comité toma conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte -entre las que se cuentan la aplicación de una estrategia para prevenir la violencia en el hogar y la tipificación en el Código Penal, en 2004, del delito de violencia en el hogar. Sin embargo, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia en el hogar. | UN | (19) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ومن بينها تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي وتضمين القانون الجنائي جريمة منفصلة بشأن العنف المنزلي في 2004، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي. |
19) El Comité toma conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte -- entre las que se cuentan la aplicación de una estrategia para prevenir la violencia en el hogar y la tipificación en el Código Penal, en 2004, del delito de violencia en el hogar. Sin embargo, expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia en el hogar. | UN | (19) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ومن بينها تنفيذ استراتيجية لمنع العنف المنزلي وتضمين القانون الجنائي جريمة منفصلة بشأن العنف المنزلي في 2004، تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي. |