"una etapa importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة هامة
        
    • خطوة هامة
        
    • مرحلة مهمة
        
    • مرحلة رئيسية
        
    • منطلقاً هاماً
        
    • بمرحلة هامة
        
    Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. UN ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار.
    La Conferencia puede ser una etapa importante en la iniciativa de dar al Tratado un carácter global y permanente. UN ويمكن أن يشكل هذا المؤتمر المقبل مرحلة هامة في اضفاء طابع عالمي ودائم على المعاهدة.
    El TNP ha llegado hoy a una etapa importante en la evolución de nuestros esfuerzos para lograr los objetivos en él incluidos. UN لقد وصلت معاهدة عدم الانتشار اليوم الى مرحلة هامة في مسيرة جهودنا من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة فيها.
    Por ello, la decisión que la Asamblea acaba de adoptar señala una etapa importante para las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN إن المقـــرر الذي اتخذته الجمعية، منذ لحظات يمثل خطوة هامة تخطوها اﻷمـم المتحـــــدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Esta es una etapa importante del programa y se ha descubierto que constituye un factor determinante de su calidad y éxito globales. UN وهذه خطوة هامة في البرنامج اتضح أنها عامل حرج يؤثر على جودة امبريتيك ونجاحه بشكل عام.
    La celebración de elecciones pluripartidistas es una etapa importante en la transición hacia un Estado pacífico, moderno y democrático. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    Nuestra tarea constituye una etapa importante en el camino hacia el logro de nuestro objetivo final, que es un Consejo de Seguridad realmente representativo y democrático. UN وأن نهجنا يمثل مرحلة هامة في تحقيق الهدف النهائي، الذي سيظل إنشاء مجلس أمن يكون تمثيليا وديمقراطيا بصورة كاملة.
    La reunión cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebrada en Lisboa debe ser una etapa importante en la construcción de esa Europa. UN ويجب أن تكون قمة لشــبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مرحلة هامة من مراحل بناء أوروبا التي نريدها.
    El Presidente concluyó recordando a las Partes que estaban iniciando ahora una etapa importante de deliberaciones sustantivas. UN وختاماً ذكّر الرئيس اﻷطراف بأنها تدخل اﻵن مرحلة هامة ألا وهي مرحلة المداولات الموضوعية.
    La labor que desarrollan las Naciones Unidas con varios gobiernos, incluso en nuestra región, se encuentra en una etapa importante. UN ويمثل عمل اﻷمم المتحدة مع عدد من الحكومات، بما في ذلك العمل في منطقتنا، مرحلة هامة.
    Por ello, la aprobación en 1994 de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional constituye una etapa importante. UN ولهذا يمثل اعتماد إعلان ١٩٩٤ بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي مرحلة هامة.
    Mi delegación toma nota con reconocimiento de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en las esferas de la paz y la seguridad ha entrado en una etapa importante. UN ويلاحظ وفد بلادي مع التقدير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالي السلام واﻷمن دخل مرحلة هامة.
    una etapa importante de la evolución de las relaciones comerciales internacionales fue la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وكانت جولة أوروغواي للمفاوضــات التجارية المتعددة اﻷطراف مرحلة هامة في تطوير العلاقات التجارية الدولية.
    Fue así que las islas Tokelau y Nueva Caledonia llegaron a un entendimiento con sus respectivas Potencias Administradoras respecto de determinadas cuestiones pertinentes. Esos progresos marcan una etapa importante en el camino hacia la libre determinación. UN ومن هذا المنطلق، تمكنت جزر توكيلاو وكاليدونيا الجديدة من الاتفاق مع كلا الدولتين القائمتين باﻹدارة بشأن بعض من المسائل ذات الصلة، وهذا تقدم يمثل مرحلة هامة على طريق إنهاء الاستعمار.
    La posterior clausura de las zonas de acantonamiento y de los centros para militares discapacitados en la guerra constituye una etapa importante del proceso de paz en Angola. UN ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية.
    Ese cambio indica que ha concluido muy favorablemente una etapa importante del desarrollo electoral democrático en muchos países. UN وهذا التحول يسجل انتهاء مرحلة هامة من التطور الانتخابي الديمقراطي في بلدان كثيرة بصورة إيجابية للغاية.
    La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. UN ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف.
    Consideramos el tratado como una etapa importante por la vía conducente al objetivo del desarme nuclear y la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN ونعتبر أن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو التوصل إلى هدف نزع السلاح النووي وبناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    La Unión Europea considera que se trata de una etapa importante que debe tenerse en cuenta para hacer avanzar el proceso. UN ويرى الاتحاد في ذلك خطوة هامة لا بد من وضعها في الحسبان لدفع العملية قدما.
    Oslo fue una etapa importante en el proceso de paz. ¿Por qué el Embajador de Israel evitó Oslo? ¿Significa acaso que ya nadie en Israel tiene en cuenta los Acuerdos de Oslo? UN فلماذا لم يتم تضمين اتفاق أوسلو؟ إن اتفاق أوسلو مرحلة مهمة في العملية السلمية.
    El empeño de los poderes públicos en integrar a la mujer en el sector operacional caracteriza una etapa importante que marca tanto una ruptura como un adelanto cualitativo. UN وتمثل الرغبة الجلية للسلطات الحكومية في إدماج المرأة في قطاع العمليات مرحلة مهمة تبين تحولا وتقدما نوعيا في آن معا.
    Por lo tanto, la integración subregional puede constituir una etapa importante en el proceso de aprendizaje para alcanzar la competitividad internacional y, en ciertas industrias, una fase del proceso que conducirá a una mayor presencia en los mercados mundiales. UN ومن ثم، يمكن أن يشكل التكامل دون الإقليمي مرحلة رئيسية في عملية التعلّم لبلوغ القدرة على المنافسة دولياً، وفي صناعات معينة، مرحلة في العملية المفضية إلى التوسع اللاحق في الأسواق العالمية.
    Dijo que la Conferencia había sido una etapa importante para el logro de un resultado acordado en Copenhague, expresó su agradecimiento por los esfuerzos y el espíritu de cooperación entre las Partes en la Conferencia y sugirió que el camino a seguir para hacer frente el próximo año a la crisis climática debería ser un camino de solidaridad internacional en relación con el clima. UN وذكر أن المؤتمر يشكل منطلقاً هاماً نحو التوصل إلى نتيجة متفق عليها في كوبنهاغن، وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة ولروح التعاون فيما بين الأطراف في المؤتمر، وأشار إلى أن الطريق إلى الأمام فيما يتعلق بالتصدي للأزمة المناخية في العام القادم ينبغي أن يكون هو طريق التضامن المناخي الدولي.
    En la actualidad el Consejo de Derechos Humanos está atravesando una etapa importante para el futuro, al convertirse en el órgano principal de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الوقت، يمر مجلس حقوق الإنسان بمرحلة هامة تُحدد بعدها، حيث يصبح الهيئة الأساسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus