"una etapa inicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة مبكرة
        
    • مرحلة أولية
        
    • المرحلة اﻷولية
        
    • مرحلة البداية
        
    • مرحلته الأولى
        
    • مراحله المبكرة
        
    • بمرحلة أولية
        
    • المراحل اﻷولى
        
    • طور البداية
        
    La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. UN واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو.
    Si bien los programas integrados estaban en una etapa inicial de ejecución, se apreciaron progresos evidentes a ese respecto. UN وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    El despliegue de asesores, coordinadores y supervisores en una etapa inicial de las operaciones de paz puede desalentar la violencia. UN ويمكن لنشر المستشارين والمنسقين والمراقبين في مرحلة مبكرة من عمليات السلام أن يحول دون حدوث أعمال العنف.
    En una etapa inicial podría procederse a un intercambio de información respecto de las presuntas violaciones. UN وإنه يمكن في مرحلة أولية إجراء تبادل للمعلومات بشأن الانتهاكات المزعومة.
    Actualmente, los dos sistemas, incluida la versión revitalizada del Programa de Vigilancia Mundial, se encuentran en una etapa inicial de desarrollo y coordinación. UN وفي الوقت الحالي، يعد كلا النظامين، بما في ذلك الشكل المجدد من نظام رصد اﻷرض، في مرحلة مبكرة من اﻹعداد والتنسيق.
    Proceso de formulación inconcluso o en una etapa inicial UN عملية الصياغة لم تكتمل أو ما زالت في مرحلة مبكرة للغاية
    Proceso de formulación inconcluso o en una etapa inicial UN عملية الصياغة لم تكتمل أو ما زالت في مرحلة مبكرة للغاية
    Cabe citar como supuestos que darían lugar a la retirada de la concesión en una etapa inicial del proyecto los siguientes: UN ويمكن أن تشمل أمثلة اﻷحداث التي غالبا ما تبرر سحب الامتياز في مرحلة مبكرة ما يلي :
    No obstante, los acuerdos a que se llegue en una etapa inicial podrán aplicarse con carácter provisional o definitivo. UN غير أنه يمكن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مرحلة مبكرة على أساس مؤقت أو نهائي.
    El papel fundamental de las Naciones Unidas es ayudar a los interesados nacionales a resolver los conflictos en una etapa inicial, y ayudarlos a crear capacidad nacional para mantener la paz. UN والدور الرئيسي للأمم المتحدة هو مساعدة الجهات الفاعلة في البلدان على حل النزاعات في مرحلة مبكرة والمساعدة في بناء القدرات الوطنية على المحافظة على استتباب السلام.
    En ambos informes se señala la necesidad de adoptar un enfoque amplio desde una etapa inicial. UN فكلا التقريرين يشير إلى ضرورة وجود نهج شامل منذ مرحلة مبكرة.
    El programa se inició en 2007, pero se estancó en una etapa inicial, por falta de fondos. UN وكان البرنامج قد بدأ في عام 2007 لكنه توقف في مرحلة مبكرة بسبب نقص الأموال.
    Se señaló que la publicación en una etapa inicial del procedimiento podría ser un obstáculo para la solución de la controversia. UN وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة.
    La determinación de las prioridades estratégicas y la vinculación de propuestas concretas en una etapa inicial permiten adoptar un enfoque multisectorial de la gestión de los recursos. UN ويتيح تحديد الأولويات الاستراتيجية، وربط المقترحات المحددة الهدف في مرحلة مبكرة توخي نهج شامل في إدارة الموارد.
    Con ello se conseguirá identificar a las personas con alteraciones de la salud mental en una etapa inicial. UN وسيكفل ذلك تحديد الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في مرحلة مبكرة.
    Los conceptos al respecto estaban todavía en una etapa inicial y la ONUDI estaba procurando establecer una cooperación con las organizaciones competentes. UN ولا تزال المفاهيم في مرحلة أولية وتسعى اليونيدو إلى التعاون مع المنظمات ذات الصلة.
    Debido a que aún no se ha adquirido el equipo necesario, la capacitación de los integrantes del Servicio ha sido aplazada hasta la terminación de una etapa inicial que se ha concentrado en los principios del respeto a los derechos humanos, el código de conducta y los límites al uso de la fuerza. UN وبالنظر إلى عدم شراء المعدات الضرورية، فقد توقفت عملية تدريب تلك الدائرة بعد إتمام مرحلة أولية انصبت على متطلبات احترام حقوق الإنسان ومدونة قواعد السلوك وتقييدات استعمال القوة.
    una etapa inicial incluiría examinar la magnitud del problema y estudiar posibles formas de impedir los desechos en el futuro. UN ففي المرحلة اﻷولية ينظر في أبعاد المشكلة وبحث الطرق الممكنة لمنع اﻷنقاض في المستقبل.
    En África, el debate sigue estando en una etapa inicial. UN فلا يزال النقاش في أفريقيا في مرحلة البداية.
    La mayoría de los funcionarios reconocieron la necesidad de medir las reducciones de costos y comunicarlas periódicamente a fin de demostrar que se estaba avanzando hacia ese fin, así como la de supervisar y controlar los costos pero señalaron que era prematuro presentar informes porque la deslocalización estaba en una etapa inicial. UN وسلّمت غالبية المسؤولين بضرورة قياس الوفورات في التكاليف والإبلاغ بها دورياً من أجل إثبات تحقيق تقدم، ورصد التكاليف ومراقبتها، ولكنهم قالوا إن من المبكر جداً تقديم تقارير عن ذلك لأن النقل إلى الخارج لا يزال في مرحلته الأولى.
    Hasta cierto punto, esto es lógico porque la aplicación de la GRI en las organizaciones también está en una etapa inicial. UN وهذا الأمر متوقع إلى حد ما نظراً إلى أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية لا يزال في مراحله المبكرة في المنظمات.
    una etapa inicial, que comprendía reparación de partes de las zonas pavimentadas que se habían vuelto peligrosas para los peatones, se terminó en el bienio 1994–1995. UN وقد اضطلع في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ بمرحلة أولية تضمنت إصلاح أجزاء من المناطق المعبدة التي أصبحت خطرا على المشاة.
    En cuanto al resto de acuerdos comerciales regionales en África, la mayoría se encuentra en una etapa inicial, en la que se elaboran, se revisan y se aprueban programas internos para la liberalización del comercio. UN ١٢ - وإن معظم بلدان اتفاق التجارة اﻹقليمي اﻷخرى هي في المراحل اﻷولى لوضع برامج داخلية لتحرير التجارة وإعادة تصميمها والموافقة عليها.
    En respuesta a una pregunta, la Directora Regional dijo que el Ecuador estaba aumentando la cobertura de inmunización y que los esfuerzos de desarrollo integrado del niño en la primera infancia se hallaban aún en una etapa inicial. UN وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus