"una evaluación completa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم شامل
        
    • تقييم كامل
        
    • تقييما شاملا
        
    • تقييما كاملا
        
    • بتقييم كامل
        
    • تقييماً شاملاً
        
    • تقييماً كاملاً
        
    • تقييما تاما
        
    • بتقييم شامل
        
    • التقييم الشامل
        
    • تقييم دقيق
        
    • التقييم الكامل
        
    • تقييم واف
        
    • تقييم تام
        
    • تقييم شاملة
        
    Sólo cuando se tomen en cuenta tanto la transferencia como la producción interna de armamentos se podrá hacer una evaluación completa de los equilibrios o desequilibrios. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    Ello debería permitir al grupo especial hacer una evaluación completa y realista de la situación del pueblo palestino. UN ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني.
    El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. UN وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن.
    El impacto de este servicio se ha vigilado de cerca y a finales de este año se preparará una evaluación completa. UN وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة.
    48. A comienzos de 1993, el FNUAP publicó una evaluación completa de la experiencia del Fondo con microempresas y proyectos dedicados a la mujer. UN ٤٨ - وفي مطلع عام ١٩٩٣، نشر الصندوق تقييما شاملا لتجربة الصندوق في مجال المشاريع الصغيرة التي تقوم بها المرأة.
    Antes de determinar su posición con respecto al futuro de los acuerdos, el Consejo Económico y Social debería contar con una evaluación completa y actualizada de su aplicación. UN وقبل أن يحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي موقفه بشأن مستقبل الاتفاقات، ينبغي له أن يعد تقييما كاملا ومستحدثا عن تنفيذها.
    La transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. UN إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد.
    Como primera medida, debería efectuarse una evaluación completa de las necesidades de aprendizaje y capacitación. UN وينبغي أن تكون الخطوة اﻷولى إجراء تقييم شامل لاحتياجات التعليم والتدريب.
    También contribuiría a una evaluación completa de las zonas posibles de desarrollo sostenible del desierto. UN كما أنها ستساعد في إجراء تقييم شامل لﻷراضي التي يمكن أن تحدث فيها تنمية مستدامة للصحراء.
    Además, no hay una evaluación completa de la degradación de los regadíos, de las tierras de cultivos de secano o de los pastos de la región. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك أي تقييم شامل لتدهور الأراضي المروية والأراضي الصالحة للزراعة البعلية أو المراعي في المنطقة.
    El plazo de dos años del período de evaluación establecido por ley no es demasiado largo para suministrar una evaluación completa de la situación. UN وذكرت أن فترة الاستعراض التي حددها القانون، ومدتها سنتان، ليست بأطول مما ينبغي للحصول على تقييم شامل للوضع.
    A este respecto, exhortó a que se hiciese una evaluación completa de la experiencia en los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، حثّ على إجراء تقييم كامل لتجربة البحيرات الكبرى.
    Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة.
    Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفى للتجربة.
    Pone de relieve el hecho de que no será posible hacer una evaluación completa de la labor de la Comisionada sobre Igualdad de Géneros hasta que ésta haya presentado su primer informe. UN وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول.
    Sin embargo, las enseñanzas obtenidas no se han analizado sistemáticamente a nivel de programa y, por consiguiente, no proporcionan necesariamente una evaluación completa de los resultados de los programas. UN غير أنه لا يجري بانتظام تحليل الدروس المستفادة على مستوى البرامج وهي لذلك لا توفر بالضرورة تقييما شاملا ﻷداء البرامج.
    El Representante Especial hizo una evaluación completa de la situación y afirmó que su posición era de moderado optimismo. UN وقدم الممثل الخاص تقييما شاملا للحالة وقال إنه يشعر بالتفاؤل المشوب بالحذر.
    86. Una vez terminado el programa de 1993, el Centro llevó a cabo una evaluación completa que dio lugar a la elaboración de un plan para la revisión del programa. UN ٨٦ - وبعد اختتام برنامج الزمالات لعام ١٩٩٣، أجرى المركز تقييما شاملا أسفر عن إعداد خطة لتنقيح البرنامج.
    El FNUAP concuerda en que las actividades futuras de revisión de programas y elaboración de estrategias deben fortalecerse de modo de incluir una evaluación completa de la ejecución de los programas anteriores. UN يوافق الصندوق على حاجة العمليات المقبلة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجية الى تعزيزها لكي تتضمن تقييما كاملا ﻷداء البرامج السابقة.
    Se propuso la realización de una evaluación completa de temas comunes tan pronto se hubiera celebrado cada una de las conferencias regionales. UN ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية.
    El Consejo Supremo hizo una evaluación completa de las cuestiones y las novedades más relevantes en materia de política y seguridad a nivel regional e internacional, a la luz de la rápida sucesión de acontecimientos significativos en la región y en el resto del mundo. UN وأجرى المجلس الأعلى تقييماً شاملاً للقضايا والأحداث السياسية، والأمنية، إقليميا ودولياً، في ضوء ما تشهده المنطقة والعالم من أحداث جسام، وتطورات متسارعة.
    Los médicos realizaron un cardiograma, pero no efectuaron ninguna otra prueba médica ni una evaluación completa del estado de salud del marido de la autora. UN وأجرى الأطباء رسماً للقلب ولم يجروا أية فحوص أخرى ولا تقييماً كاملاً للحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ.
    " [7. Pide también al Secretario General que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza incluya una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana, el 18 de abril de 1996, e información sobre los costos correspondientes.] " UN " ]٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها؛[ "
    Es oportuno que realicemos una evaluación completa de los progre-sos realizados en los esfuerzos por lograr un desarme mundial. UN وهكذا يكون اﻷوان قد آن للاضطلاع بتقييم شامل للتقدم المحرز في جهود نزع السلاح العالمية.
    Los programas así elaborados se basan en una evaluación completa de la situación, incluso la situación legislativa e institucional y las capacidades del país. UN وهكذا تقام البرامج على أساسا التقييم الشامل للحالة، بما في ذلك حالة التشريعات الوطنية والمؤسسية والقدرات.
    Sería útil preparar y examinar con anticipación una evaluación completa de las consecuencias negativas que podrían tener las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN ومن المفيد أن يجري مسبقا إعداد وفحص تقييم دقيق لﻵثار السلبية التي يمكن أن تلحقها الجزاءات على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Solo se podrá realizar una evaluación completa cuando se examine la opinión de auditoría final de la Junta. UN ولن يتسنى إجراء التقييم الكامل إلا بعد الاطلاع على الرأي النهائي لمجلس مراجعي الحسابات.
    Tras un período apropiado de ejecución, se llevará a cabo una evaluación completa de los procesos y los resultados. UN وسيجرى بعد انقضاء فترة تنفيذ مناسبة تقييم واف للعملية والنتائج معا.
    También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    Los informes y la declaración representan una evaluación completa de la situación actual de la Organización, los retos que enfrenta y las recomendaciones para el futuro. UN ويوفر التقرير والبيان، كلاهما، عمليات تقييم شاملة للوضع الذي وجدت الأمم المتحدة نفسها فيه حالياً، والتحديات التي تواجه المنظمة والتوصيات بشأن المضي قُدُماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus