"una evaluación de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييما للحالة
        
    • تقييم للحالة
        
    • تقييم الحالة
        
    • تقييم حالة
        
    • تقييما للوضع
        
    • تقييم الوضع
        
    • وتقييما للحالة
        
    • تقييم لحالة
        
    • تقييماً للحالة
        
    • بتقييم الحالة
        
    • تقييم للوضع
        
    • تقييما عن الحالة
        
    • كتقييم للحالة
        
    • تقييمه للموقف
        
    • بتقييم للحالة
        
    Durante su misión, el Sr. Hansen efectuó una evaluación de la situación humanitaria y tomó diversas medidas para asegurar la necesaria coordinación de las disposiciones vigentes. UN وقد أجرى السيد هانسن خلال بعثته تقييما للحالة الانسانية واتخذ عددا من التدابير لكفالة إقامة ترتيبات التنسيق اللازمة.
    La encuesta incluyó una evaluación de la situación nutricional de 2.328 niños menores de 5 años. UN وشملت الدراسة الاستقصائية تقييما للحالة التغذوية ﻟ ٢ ٣٢٨ طفلا تقل أعمارهم عن ٥ سنوات.
    El resumen presenta una evaluación de la situación económica durante los seis primeros meses del año y previsiones anuales de los indicadores principales. Se distribuye ampliamente. UN وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع.
    una evaluación de la situación demuestra el gran alcance de las tareas que tenemos por delante. UN ويبين تقييم الحالة ضخامة المهمة المنتظرة.
    Si efectuamos una evaluación de la situación en materia de desarme nuclear durante las tres últimas décadas, no podemos dejar de observar una falta de progresos tangibles. UN وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس.
    El informe también proporciona una evaluación de la situación de seguridad y una reseña actualizada de las cuestiones operativas, incluidas las disposiciones de seguridad para la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية.
    También pidió al Secretario General que facilitase una evaluación de la situación antes de la expiración del mandato. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    En la resolución se pedía al Secretario General que presentara una evaluación de la situación antes de que finalizara el mandato. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    En la resolución se pidió al Secretario General que presentara una evaluación de la situación antes de que finalizara el período del mandato. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية فترة الولاية.
    En el presente informe se describen los progresos logrados en el retiro de la Misión y se brinda una evaluación de la situación de seguridad y de la aplicación de los parámetros. UN ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في عملية انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية ولتنفيذ المعايير المرجعية.
    En él figura además una evaluación de la situación humanitaria y de las medidas que están adoptando las Naciones Unidas para remediarla. UN ويعرض التقرير أيضا تقييما للحالة الإنسانية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمواجهتها.
    El nuevo Representante Especial del Secretario General para Timor-Leste, Sr. Atul Khare, hizo una evaluación de la situación en Timor-Leste. UN وقدم الممثل الخاص الجديد للأمين العام لتيمور - ليشتي، أتول كهاري، تقييما للحالة في تيمور - ليشتي.
    La orientación comprende una evaluación de la situación individual que incluye, a su vez, una evaluación de la aptitud psicológica y la condición profesional. UN وتشمل الاستشارات إجراء تقييم للحالة الفردية، بما في ذلك تقييم الاستعداد النفسي والمؤهلات.
    Las diversas fases de desarrollo de los Centros de Comercio y las distintas políticas aplicadas por los países en tal sentido hacían necesaria una evaluación de la situación actual de la red de Centros de Comercio. UN وأوضح أن اختلاف مراحل تطور نقاط التجارة وتباين السياسات التي تتبعها البلدان في هذا الصدد تجعل من الضروري إجراء تقييم للحالة الراهنة لشبكة نقاط التجارة.
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada por el Secretario General de que la dotación general de la Misión se redujera sobre la base de una evaluación de la situación de la seguridad sobre el terreno. UN وأيد المجلس توصية الأمين العام بتقليص المستويات العامة لقوة البعثة استنادا إلى تقييم الحالة الأمنية في الميدان.
    Desde entonces se ha terminado una evaluación de la situación y la determinación de las tareas que se traspasarán a las autoridades nacionales, junto con un análisis de las deficiencias restantes. UN واكتمل منذ ذلك الحين تقييم الحالة وتحديد المهام التي ستسلم إلى السلطات الوطنية، مع تحليل الثغرات المتبقية.
    Con la presentación de su informe nacional, Ucrania deseaba demostrar su apertura y su interés por examinar una evaluación de la situación de los derechos humanos en el país. UN وترغب أوكرانيا، عن طريق عرض تقريرها الوطني، في إعلان انفتاحها واهتمامها بمناقشة تقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, ofreció una evaluación de la situación humanitaria y dijo que unos 5,2 millones de personas en todo el Iraq necesitaban asistencia, entre ellas 1,2 millones de desplazados internos. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، فاليري آموس، تقييما للوضع الإنساني، مشيرة إلى أن نحو 5.2 ملايين شخص في جميع أنحاء العراق يحتاجون الآن إلى المساعدة، ومنهم 1.2 مليون من المشردين داخليا.
    Ésto, junto con una evaluación de la situación actual, podría justificar la presentación de un informe complementario. UN وهذا، إلى جانب تقييم الوضع الراهن، قد يستدعي تقرير متابعة.
    Además, el informe facilita una actualización de las actividades de mi Representante Especial para el Iraq, Ashraf Qazi, y de la UNAMI, una evaluación de la situación en materia de seguridad e información actualizada sobre cuestiones operacionales y relativas a la seguridad. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن الأنشطة التي قام بها ممثلي الشخصي للعراق والأنشطة التي قامت بها البعثة، وتقييما للحالة الأمنية، فضلا عن مستجدات عن المسائل التشغيلية والأمنية.
    Se llevó a cabo una evaluación de la situación general en materia de vacunas y se elaboró una estrategia con miras a la autosuficiencia en esa esfera. UN أنجز تقييم لحالة اللقاحات العالمية ووضعت استراتيجية للاكتفاء الذاتي في اللقاحات.
    7. Decidimos que nuestro informe al Consejo de Derechos Humanos incluiría una evaluación de la situación y de las necesidades junto con recomendaciones específicas al Consejo, al Gobierno del Sudán, a los rebeldes y a la comunidad internacional tendientes a poner fin a las violaciones de los derechos humanos y aliviar los grandes sufrimientos del pueblo de Darfur. UN 7- وقررنا أن نضمن تقريرنا إلى مجلس حقوق الإنسان تقييماً للحالة وتقييماً للاحتياجات، بالإضافة إلى توصيات محددة إلى المجلس، وإلى حكومة السودان، والمتمردين، والمجتمع الدولي بوقف انتهاكات حقوق الإنسان وتخفيف المعاناة الشديدة التي يكابدها شعب دارفور.
    Sus recomendaciones podrían aplicarse informalmente y con flexibilidad durante el cuadragésimo noveno período de sesiones, una vez que el nuevo Presidente y demás miembros de la Mesa hayan hecho una evaluación de la situación existente. UN وذكر أنه يمكن تنفيذ توصيات مشروع المقرر بمرونة وبشكل غير رسمي خلال الدورة التاسعة واﻷربعين، بعد أن يقوم الرئيس الجديد والموظفون بتقييم الحالة الراهنة.
    En respuesta a la solicitud de los miembros del Consejo de Seguridad de que hiciera una evaluación de la situación actual en Sierra Leona, desearía informar a los miembros del Consejo de lo siguiente: UN استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي:
    En esa resolución se pedía al Secretario General que facilitase una evaluación de la situación antes del vencimiento del mandato. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    En relación con los países Partes desarrollados, no puede extraerse ninguna conclusión sólida, ni en cuanto a una evaluación de la situación actual ni en lo que respecta a las posibles tendencias, debido a la limitada cantidad de informes disponibles. UN ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة.
    Con el apoyo del PNUD y el Banco Mundial, la OMS está llevando a cabo una evaluación de la situación general de la red pública de atención primaria de la salud y se está preparando una propuesta para un programa de rehabilitación y racionalización. UN ويجري القيام في الوقت الراهن بتقييم للحالة العامة لشبكة الرعاية الصحية اﻷولية الحكومية، وذلك من جانب منظمة الصحة العالمية وبدعم من البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، كما يجري أيضا إعداد مقترح بشأن وضع برنامج ﻹعادة التأهيل والترشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus