También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. | UN | كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل. |
Para llevar a cabo una evaluación realista de los derechos humanos en los países en desarrollo es preciso admitir estas verdades. | UN | وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية. |
Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. | UN | ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها. |
Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. | UN | والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة. |
Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. | UN | وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها. |
Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. | UN | ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق. |
Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
:: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. | UN | :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول. |
El repliegue gradual de una misión se debe basar en una evaluación realista del grado de estabilidad que se ha alcanzado. | UN | وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار. |
A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب. |
Es necesario hacer una evaluación realista para determinar lo que se puede o no se puede hacer. | UN | ولا بد من إجراء تقييم واقعي لتحديد ما يمكن إنجازه وما لا يمكن. |
Estas operaciones deben recibir mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, recursos adecuados basados en una evaluación realista de la situación y una financiación segura. | UN | ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل. |
Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. | UN | وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات. |
iv) El Gobierno de Libia procede a la remoción de las minas y los restos explosivos de guerra de conformidad con las normas internacionales y sobre la base de una evaluación realista | UN | ' 4` قيام حكومة ليبيا بإزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وفقا للمعايير الدولية واستنادا إلى تقييم واقعي |
Al mismo tiempo, los mandatos de protección deben ser claros, creíbles y viables y estar basados en una evaluación realista de las amenazas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تظل ولايات الحماية واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، وأن تستند إلى تقييم واقعي للأخطار. |
Por último, las Naciones Unidas deben hacer una evaluación realista de los productos y las actividades principales a fin de que sus limitados recursos puedan dirigirse hacia programas de máxima prioridad que produzcan resultados. | UN | وختم بالقول إن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تجري تقييما واقعيا للنواتج والأنشطة الرئيسية ليتسنى توجيه مواردها المحدودة نحو البرامج ذات الأولوية العليا التي من شأنها أن تعطي نتائج. |
El Supervisor de Fronteras también deberá hacer una evaluación realista de las necesidades, en la que pueda basarse el Gobierno para solicitar el apoyo de los donantes. | UN | ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين. |
Tras muchos años de debate infructuoso sobre este importante tema, creo que ha llegado el momento de hacer una evaluación realista de toda la cuestión. | UN | وبعد سنوات عديدة من النقاش غير الحاسم بشأن تلك المسألة الهامة، أعتقد أنه آن الأوان لكي نقوم بتقييم واقعي للمسألة برمتها. |
Sin embargo, cinco años más tarde, una evaluación realista y amplia indica un resultado mixto. | UN | إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة. |
La Junta recomienda asimismo que el PNUD examine el inventario de la sede y vele por que en él se haga una evaluación realista de todo el equipo. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يستعرض البرنامج الإنمائي جرد المقر وأن يضمن تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
En todos estos casos, las primas de seguro se han de basar en una evaluación realista de los riesgos, lo cual debe depender de las evaluaciones de los peligros. | UN | وينبغي في كل حال، أن تستند أقساط التأمين إلى تقييم حقيقي لﻷخطار، بحيث يعتمد على تقييمات للمخاطر. |
El Sr. Schmidt también ofreció una evaluación realista de la financiación de REDD plus, apuntando las distintas estructuras que aún podría tener el mecanismo de REDD plus, y sugirió posibles soluciones. | UN | وقدم السيد شميت أيضاً تقديراً واقعياً لتمويل المبادرة المعززة، مشيراً إلى الهياكل المختلفة التي يمكن أن تتخذها آلية هذه المبادرة، واقترح حلولاً محتملة. |
52. En el aspecto positivo, las evaluaciones demuestran que por lo general los proyectos tienen buenos resultados cuando cuentan con un sólido apoyo del gobierno, una buena administración y apoyo del personal, buena coordinación y una evaluación realista de la capacidad local. | UN | ٥٢ - وفي الجانب اﻹيجابي، تظهر التقييمات أن المشاريع تميل إلى ترتيب آثار قوية عند تعزيزها بالتزام قوي من الحكومات، ودعم متين من اﻹدارة والموظفين، وتنسيق جيد وتقييم واقعي للقدرات المحلية. |
Ello obedece, en parte, a la falta de voluntad para caracterizar el conflicto como lo que realmente es. Sólo una evaluación realista de la situación puede permitir hallar las soluciones adecuadas. | UN | وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية. |