Sería ésta una excelente ocasión para analizar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون ذلك فرصة ممتازة لتقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتحليل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Los procesos de revisión orgánica que se estaban llevando a cabo representaban una excelente ocasión para hacerlo. | UN | وأضافت أن عمليات الاستعراض الجارية حاليا للعمل في المنظمة توفر فرصة ممتازة لتحقيق ذلك. |
Los procesos de revisión orgánica que se estaban llevando a cabo representaban una excelente ocasión para hacerlo. | UN | وأضافت أن عمليات الاستعراض الجارية حاليا للعمل في المنظمة توفر فرصة ممتازة لتحقيق ذلك. |
Saludamos a los Estados que tomaron la feliz iniciativa de pedir que se convocara este período extraordinario de sesiones, que constituye una excelente ocasión para meditar sobre este pasado poco glorioso de la humanidad. | UN | وأشيد بالدول التي بادرت إلى طلب عقد هذه الدورة الاستثنائية. فهذه الدورة تتيح لنا فرصة رائعة للتأمل في زمن لا يعطي للإنسانية صورة مُشرقة. |
La situación internacional actual brinda una excelente ocasión para poner en marcha iniciativas destinadas a transferir el capital y la tecnología necesarios para generar fuentes alternativas de energía en gran escala. | UN | والسيناريو الدولي الحالي يوفر فرصة رائعة للقيام بمبادرات تهدف إلى نقل ما يلزم من رأس مال وتكنولوجيا للتوليد الواسع النطاق لمصادر الطاقة البديلة. |
La Semana de la Solidaridad es una excelente ocasión para recordar la existencia del Comité y del problema de la descolonización. | UN | وقالوا إن أسبوع التضامن مناسبة ممتازة للتذكير بوجود اللجنة ومشكل إنهاء الاستعمار. |
La reunión constituye una excelente ocasión para reflexionar sobre las viejas prácticas y los medios de obtener una mayor eficacia. | UN | فالاجتماع فرصة ممتازة للنظر في الممارسات السابقة وفي سبل تحسين الأداء. |
Podría ser una excelente ocasión para reclamar al vecino del Norte un trato justo en las relaciones comerciales y financieras y en la transferencia de tecnología, y para solicitarle que cumpla con sus deberes en la cooperación internacional. | UN | فقد يكون فرصة ممتازة لمطالبة جارنا الى الشمال بمعاملة عادلة في العلاقات التجارية والمالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا، ومطالبة البلد المضيف بالوفاء بالتزاماته في مجال التعاون الدولي. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, a celebrarse en 1995, en Copenhague, sería una excelente ocasión para llevar a cabo un serio análisis y para tomar decisiones sobre el asunto. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن، سيتيح فرصة ممتازة للنظر بعناية في هذه المسألة والتوصل إلى اتخاذ قرارات. |
La celebración del Año Internacional de las Personas de Edad es una excelente ocasión para mostrar la debida consideración a los ancianos; tradicionalmente, en la sociedad turca se les trata con particular respeto. | UN | ويوفر اليوم الدولي للمسنين فرصة ممتازة ﻹظهار الاعتبار الواجب للمسنين. وهم يعاملون في تركيا تقليديا معاملة تتسم باحترام خاص. |
Se ofrece así a la comunidad internacional una excelente ocasión de establecer una asociación auténtica y de prestar su cooperación de manera constructiva para promover el proceso iniciado con el proyecto de resolución que acaba de ser aprobado. | UN | وأضاف قائلا إننا نتيح بذلك فرصة ممتازة للمجتمع الدولي لتحديد شراكة حقيقية والتعاون على نحو مثمر من أجل المضي قدما بهذه العملية التي بدأت بمشروع القرار الذي اعتمدناه منذ قليل. |
Los debates que ahora tienen lugar en torno de la posible iniciación de un nuevo ciclo de negociaciones comerciales y de la reforma del sistema financiero internacional vinculado con las instituciones de Bretton Woods, ofrecen a la Comisión una excelente ocasión para examinar las cuestiones planteadas por la mundialización. | UN | والمحادثات الجارية حاليا بشأن الشروع المحتمل في جولة جديدة من المفاوضات التجارية وإصلاح النظام المالي الدولي المرتبط بمؤسسات بريتون وودز، تتيح للجنة فرصة ممتازة لمعالجة المسائل التي تثيرها العولمة. |
20. Los preparativos de las reuniones preparatorias regionales y del propio Congreso, así como la elaboración de los informes nacionales, constituyen una excelente ocasión para reunir información y realizar investigaciones que orienten las políticas de reforma. | UN | 20- ومن شأن التحضير للاجتماعات التحضيرية الإقليمية وللمؤتمر الثاني عشر وإعداد التقارير القطرية أن يوفّرا فرصة ممتازة لبذل جهود في مجالي جمع البيانات وإجراء البحوث من أجل توجيه السياسات الإصلاحية. |
La próxima celebración, en 2014, del 20º aniversario del Año Internacional de la Familia, es también una excelente ocasión para considerar las políticas orientadas a la familia. | UN | وأشار إلى أن الذكرى العشرين المقبلة للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 تتيح فرصة ممتازة للنظر في السياسات الموجهة نحو الأسرة. |
La Experta independiente considera que se trata de una excelente ocasión para examinar los progresos realizados por esos Estados y conocer la legislación positiva, las políticas o los programas establecidos tras la visita del mandato. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة أن هذه فرصة ممتازة لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول المعنية، ولتحديد القوانين أو السياسات أو التدابير البرنامجية الإيجابية التي وُضعت بعد زيارة المكلفة بالولاية. |
36. La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en 2002 ofrecerá también una excelente ocasión para promover la integración de iniciativas centradas en la pobreza para luchar contra la desertificación. | UN | 36- وسيتيح مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، الذي سيعقد في عام 2002، فرصة ممتازة لزيادة تكامل مبادرات مكافحة التصحر التي تركز على الفقر. |
Por lo tanto, esta es una excelente ocasión para continuar el diálogo entre los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado, que -- según se recuerda con acierto en el informe Cardoso -- desempeñan un papel clave, especialmente para responder a los desafíos y amenazas a los que se enfrenta nuestro mundo. | UN | لذلك فإنها فرصة ممتازة لإجراء حوار بين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، التي تضطلع جميعها بدور رئيسي، كما أشار بحق تقرير كردوسو، لا سيما في التصدي للتحديات والتهديدات التي يواجهها العالم. |
12. La Conferencia de El Cairo ofrecerá a la comunidad internacional una excelente ocasión de poner en marcha medidas tendientes a alcanzar las metas demográficas cuantitativas en un plazo de 20 años, tal y como se ha propuesto. | UN | ١٢ - وقالت المتحدثة إن مؤتمر القاهرة سيتيح للمجتمع الدولي فرصة رائعة ﻹنجاز اﻷهداف الديمغرافية من حيث الكمية على مدى ٢٠ سنة، كما هو مقترح. |
La reunión de la Comisión de Fronteras que se celebró el 21 de mayo fue una excelente ocasión para asegurar la transparencia total en esta cuestión, y espero que este debate permita que la oficina local de la Comisión pueda realizar su labor puntualmente. | UN | وقد أتاح الاجتماع الذي عقدته لجنة الحدود في 21 أيار/مايو فرصة رائعة لكفالة الشفافية الكاملة في هذه المسألة، وأرجو أن تيسر هذه المناقشات قيام المكتب الميداني للجنة بأعماله في الوقت المناسب. |
Seguiremos trabajando con el Comité Olímpico Internacional y con los gobiernos para hacer gala del espíritu olímpico y haremos nuestro mayor esfuerzo para hacer de las Olimpíadas de Beijing una excelente ocasión para mantener la paz, promover el desarrollo, aumentar los intercambios entre las diferentes civilizaciones y fortalecer la amistad entre los pueblos de todos los países. | UN | وسنواصل العمل مع اللجنة الأولمبية الدولية وحكومات أخرى من أجل إبراز الروح الأولمبية وبذل قصارى جهدنا لجعل الألعاب الأولمبية في بيجين فرصة رائعة لصون السلام، والنهوض بالتنمية، وتعزيز التبادل بين الحضارات المختلفة، وتوطيد الصداقة بين شعوب كل البلدان. |
El milenio es un buen momento para comenzar y esta Cumbre es una excelente ocasión para reunir la voluntad política y el impulso necesarios. | UN | إن الألفية هي اللحظة الملائمة لبدء العملية، وهذه القمة تمثل مناسبة ممتازة لحشد الزخم والإرادة السياسية. |
La República Popular Democrática de Corea esperaba que el período de sesiones sirviera a la comunidad internacional como una excelente ocasión para adoptar un enfoque cooperativo con miras a entender correctamente y evaluar de manera imparcial las ideas y políticas sobre los derechos humanos que el pueblo norcoreano había elegido y la realidad imperante en el país. | UN | وتأمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشكل هذه الدورة مناسبة ممتازة للمجتمع الدولي لتبني نهج تعاوني من أجل فهم الأفكار والسياسات التي اختارها شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان والواقع السائد في البلد فهما صحيحا ويقيّم كل ذلك بصورة غير منحازة. |