"una exención del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعفاء من
        
    • استثناء من
        
    • على إعفاء بنسبة
        
    • إعفاء قدره
        
    • بإعفاء من
        
    • بالإعفاء من
        
    • تنازل من
        
    • إعفاءً
        
    Esta operación consistió en ofrecer a una entidad mercantil una exención del pago de honorarios por inspecciones previas al embarque que debían haberse abonado al Gobierno. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    Sin embargo, como ya se ha mencionado, la importación de las piezas de repuesto para esas aeronaves requiere una exención del embargo. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن استيراد قطع غيار لهذه الطائرات يتطلب الحصول على إعفاء من الحظر.
    En la misma resolución, el Consejo también introdujo una exención del embargo de armas para la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS). UN وبموجب القرار نفسه، منح المجلس إعفاء من حظر الأسلحة إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    Si este pedido se hubiera enviado a Côte d’Ivoire sin una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones, hubiera constituido una violación del embargo. UN ولو تم شحن هذه الطلبية إلى كوت ديفوار من دون الحصول على استثناء من لجنة الجزاءات، فإنّ ذلك سيُشكل خرقا للحظر.
    Si se aceptase la propuesta sería necesario que la Asamblea General otorgara una exención del cumplimiento de la regla 103.7 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN وسيقتضي الاقتراح، في حالة قبوله، أن تقوم الجمعية العامة بمنح استثناء من القاعدة المالية 103/7.
    En algunos esquemas, hasta algunos productos industriales no reciben una exención del 100% de los derechos NMF. UN وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية.
    Existe una exención del 25% para las mujeres en las tasas de registro de la propiedad de la tierra y otra del 10% en el impuesto sobre la renta. UN فهناك إعفاء قدره 25 في المائة للمرأة في رسوم تسجيل الأراضي، وإعفاء قدره 10 في المائة على ضريبة الدخل.
    No se dispone de datos sustantivos para estimar el volumen y la naturaleza del sector no estructurado de las pequeñas empresas y la microempresas porque los productores agrícolas no necesitan licencia comercial y gozan de una exención del pago de impuestos. UN ولا توجد بيانات حقيقية يمكن من خلالها تقدير حجم وطبيعة قطاع الأعمال الصغيرة والصغيرة جداً غير الرسمي، لأن المنتجين الزراعيين لا يحتاجون إلى تراخيص عمل تجاري ويتمتعون بإعفاء من الضرائب.
    Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    En 1994, el régimen de comercio en el marco de la Convención de Lomé obtuvo una exención del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) al principio del tratamiento de la nación más favorecida entre los países asociados en la Organización Mundial del Comercio. UN وفي عام 1994، حصل النظام التجاري القائم على اتفاقية لومي على تنازل من مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " غات " يسمح بإعفاءات من المبدأ العام المتعلق بمنح معاملة الدولة الأكثر رعاية الذي يطبق بين أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Entre otros incentivos cabe citar una exención del 90% del impuesto local sobre las utilidades para las nuevas industrias. UN ومن الحوافز اﻷخرى إعفاء من ٩٠ في المائة من الضرائب على دخل الشركات المحلية يُمنح للصناعات التحويلية الجديدة لمدة تتراوح من ١٠ إلى ١٥ سنة.
    Entre otros incentivos cabe citar una exención del 90% del impuesto local sobre las utilidades para las nuevas industrias durante un período comprendido entre 10 y 15 años. UN ومن الحوافز الأخرى إعفاء من 90 في المائة من الضرائب على دخل الشركات المحلية يُمنح للصناعات التحويلية الجديدة لمدة تتراوح من 10 إلى 15 سنة.
    Las personas cuyos ingresos estén por debajo del límite establecido pueden solicitar una exención del seguro médico y recibir las prestaciones mencionadas sin efectuar pago alguno. UN ويمكن لأي شخص يقل دخله عن مستوى محدد أن يتقدم بطلب للحصول على إعفاء من التأمين الصحي، وبذلك يكون مستحقا للإعانات المذكورة أعلاه بدون دفع أي تكلفة.
    Personas de edad comprendida entre 65 y 70 años que reciben subsidio parroquial, gozan de una exención del seguro de salud, o necesitan leche como parte sustancial de su sustento; y personas de más de 70 años. UN الأشخاص بين 65 و 70 عاما ممن يحصلون على إعانة الرفاه من الأبرشيات أو يحوزون إعفاء من التأمين الصحي أو يحتاجون اللبن باعتباره يشكل جزءا ضروريا وجوهريا لصحتهم؛ الأشخاص فوق عمر 70 عاما.
    Si un Estado desea importar armas, debe solicitar una exención del Secretario Ejecutivo de la CEDEAO, que después transmite la solicitud a otros Estados Miembros. UN 108 - وإذا أرادت دولة استيراد أسلحة، فعليها طلب إعفاء من الأمين التنفيذي للجماعة، الذي يحيل بدوره الطلب إلى الدول الأعضاء.
    Muchos gobiernos y organizaciones parecían no estar al tanto de la necesidad de solicitar una exención del embargo de armas o se consideraban autorizados a clasificar sus propias actividades como exentas, en lugar de someterlas al juicio del Comité de Sanciones. UN ولم تكن حكومات ومنظمات عديدة فيما يبدو مدركة لضرورة التقدم بطلب إعفاء من حظر توريد الأسلحة، أو أنها اعتبرت من تلقاء نفسها أن أنشطتها معفاة من ذلك، عوضا عن أن تحيل المسألة إلى تقدير لجنة الجزاءات.
    El Grupo visitó el cuartel Edward Binyah Kesselly, donde se le permitió inspeccionar parte de las armas y municiones que había importado la Embajada de los Estados Unidos en virtud de una exención del embargo de armas para el adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Liberia. UN وزار الفريق ثكنة إدورد بينياه كيسيللي وسُمح له بالتفتيش على بعض الأسلحة والذخائر التي استوردتها سفارة الولايات المتحدة بموجب استثناء من حظر الأسلحة لأغراض تدريب القوات المسلحة الليبرية.
    Las importaciones de este material requieren una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones (véase el anexo IX). UN وتخضع الواردات من هذه المواد إلى استثناء من الحظر المفروض من قبل لجنة الجزاءات (انظر المرفق التاسع).
    Una de las propuestas del Secretario General haría necesario que se otorgara una exención del cumplimiento de la regla 103.7 de la Reglamentación Financiera Detallada a fin de permitir que la Administración Postal de las Naciones Unidas retuviera el superávit acumulado para sufragar sus obligaciones contingentes. UN ويتمثل أحد اقتراحات الأمين العام في طلب استثناء من القاعدة المالية 103-7 لامكان الاحتفاظ بالفوائض الناتجة عن تشغيل إدارة بريد الأمم المتحدة لتغطية التزاماتها العارضة.
    Con respecto a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en el actual se tenía en cuenta la capacidad de pago de los países - a los países con ingresos per cápita más bajos se les aplicaba una exención del 75%. UN ٩٩ - وفيما يتعلق بمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، قال رئيس قسم الميزانية إن اﻵلية الراهنة تأخذ في حسبانها مقدرة البلدان على الدفع - فالبلدان ذات أدنى دخل للفرد تحصل على إعفاء بنسبة ٥٧ في المائة.
    Entre otros incentivos figura una exención del 90% del impuesto local sobre las utilidades por un plazo de 10 a 15 años para las nuevas industrias. UN وتشمل الحوافز اﻷخرى إعفاء قدره ٩٠ في المائة من ضرائب دخول الشركات المحلية لمدة تتراوح بين ١٠ إلى ١٥ سنة يُمنح للصناعات التحويلية الجديدة.
    - permitir a los pequeños empresarios que viertan en todo o en parte sus ganancias en sus empresas que puedan solicitar una exención del impuesto a las ganancias de capital sobre la venta de pequeñas empresas cuando el producto se dedique al retiro; UN - السماح لصغار رجال اﻷعمال الذين يوجهون جميع ايراداتهم إلى مجال أعمالهم بالمطالبة بإعفاء من ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على بيع مشروع أعمال صغير في الحالات التي تُستخدم فيها حصيلة ذلك ﻷغراض التقاعد؛
    El Comité reiteró que el derecho a la objeción de conciencia respecto del servicio militar es un derecho inherente a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, que confiere a toda persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este es incompatible con la religión o las creencias de la persona. UN وكررت اللجنة التأكيد على أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية متأصل في الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    Asimismo, el Presidente obtuvo una exención del Departamento de Gestión de la Secretaría de las Naciones Unidas para que el Tribunal pudiera contratar a pasantes cualificados directamente, lo que ha permitido que los equipos jurídicos que se enfrentan a una eliminación natural de puestos empleen de inmediato a personas que ya están familiarizadas con la complejidad de juicios o apelaciones concretos. UN كما حصل الرئيس على تنازل من إدارة الشؤون الإدارية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة يخول للمحكمة التعاقد مباشرة مع متدربين مؤهلين، مما أتاح للأفرقة القانونية التي تعاني من تناقص عدد الموظفين أن تتعاقد في الحال مع أشخاص لديهم دراية فعلية بالأنماط المعقدة لوقائع المحاكمات الابتدائية أو حالات الاستئناف المحددة.
    Además de ayudar a los empresarios de Botswana, el Programa de asistencia financiera proporcionó a las empresarias una exención del 15% con respecto a sus homólogos varones con el fin de fomentar la participación de la mujer. UN وبالإضافة إلى مساعدة منظمي المشاؤيع الباتسوانيين، قدم برنامج المساعدة المالية إعفاءً بنسبة 15 في المائة لمنظمات المشاريع بالنسبة لنظرائهن الذكور لتشجيع زيادة اشتراك المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus