"una experiencia considerable en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبرة كبيرة في
        
    • خبرة واسعة في
        
    • بخبرة عظيمة فيما
        
    • بخبرة كبيرة في
        
    • بخبرة واسعة في
        
    • خبرات هائلة بشأن
        
    • خبرة هائلة في
        
    • خبرة كبيرة فيما
        
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    En el ámbito regional, especialmente en la CEPE, se ha acumulado una experiencia considerable en el control, la evaluación y la ordenación de las aguas subterráneas. UN وثمة خبرة كبيرة في مجال رصد وتقييم وإدارة المياه الجوفية على الصعيد الإقليمي، ولا سيما لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Muchos magistrados han adquirido una experiencia considerable en aspectos del derecho penal antes de ser nombrados jueces. UN ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء.
    La India ha obtenido una experiencia considerable en el desarrollo de empresas y de los recursos humanos, a través de la capacitación y de otros medios; y en el crecimiento vinculado al desarrollo mediante la industria pequeña y la industria mediana. UN إن الهند قد اكتسبت خبرة واسعة في تطوير مجال المقاولات، وتطوير الموارد البشرية عن طريق التدريب وهلم جرا، والنمو المرتبــــط بالتنميــــة عــــن طريق الصناعات الصغيرة والمتوسطة.
    El PNUMA tiene una experiencia considerable en la administración de asociaciones de colaboración y fondos programáticos y de donantes. UN ويتمتع البرنامج بخبرة عظيمة فيما يختص بإدارة أموال الشراكات والمانحين والبرامج.
    La división Global Business Development de Shell International, que tiene una experiencia considerable en la formulación de escenarios para sus propias operaciones, prestará apoyo a este proyecto con sus conocimientos técnicos y contribuciones al presupuesto. UN وشعبة تنمية الأعمال العالمية في شركة شل العالمية، التي تتمتع بخبرة كبيرة في وضع السيناريوهات بالنسبة لعملياتها، ستدعم المشروع من خلال تقديم خبرة فنية تقنية ومساهمات إلى الميزانية.
    Croacia ha resultado elegida para formar parte de la Comisión de Consolidación de la paz entre los países que cuentan con una experiencia considerable en materia de mantenimiento y consolidación de la paz, en particular como parte beneficiaria. UN وقد انتُخبت كرواتيا لعضوية لجنة بناء السلام من بين البلدان التي تتمتع بخبرة واسعة في مجال حفظ السلام وبناء السلام، وخاصة فيما يتعلق بجانب الاستفادة.
    El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres y las mujeres excluidas, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. UN فقد جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرات هائلة بشأن التدخلات المحددة لتحسين المساءلة أمام الفقراء والنساء المهمشات، مثل الوصول إلى العدالة، والميزنة القائمة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وبطاقات أداء المواطنين.
    También ha pedido asesoramiento al OIEA, que tiene una experiencia considerable en ese ámbito. Imágenes aéreas UN كما أنها تسعى للحصول على مشورة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتوفر على خبرة هائلة في هذا الصدد.
    Los árbitros deberán, además, tener una experiencia considerable en la esfera del arbitraje comercial internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون لدى المحكمين خبرة كبيرة في مجال التحكيم التجاري الدولي.
    La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva tiene una experiencia considerable en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y sus precursores en el Afganistán. UN وللمنظمة خبرة كبيرة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها في أفغانستان.
    La Argentina está convencida de los beneficios de la tecnología nuclear con fines pacíficos y ha adquirido una experiencia considerable en ese campo. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    La Argentina está convencida de los beneficios de la tecnología nuclear con fines pacíficos y ha adquirido una experiencia considerable en ese campo. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    Los Países Bajos tienen una experiencia considerable en la gestión de zonas costeras y han trabajado para compartir estas experiencias con otros países, en especial con los países en desarrollo más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN ولهولندا خبرة كبيرة في مجال إدارة المناطق الساحلية، وهي تعمل على اقتسام خبرتها هذه مع غيرها من البلدان ولا سيما منها البلدان النامية اﻷكثر ضعفا أمام آثار تغير المناخ.
    En los cuatro años transcurridos desde la aprobación de la resolución 46/182, se ha ganado una experiencia considerable en el tratamiento de las crisis complejas en un mundo menos previsible. UN واكتسبت المنظومة خلال فترة السنوات اﻷربع، منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، خبرة كبيرة في مواجهة اﻷزمات المعقدة في عالم ضعفت فيه إمكانية التنبؤ بها.
    Adquirí una experiencia considerable en materia de procedimientos penales, encausamiento, sentencias acordadas, acusación, imposición de sentencias, etc. UN وحصلت على خبرة كبيرة في ميدان إجراءات المحاكمة في القضايا الجنائية، ولائحة الاتهام، والمساومات المتعلقة بالدفوع، وإصدار قرار الادعاء إلخ.
    A ese respecto, África cuenta con una experiencia considerable en lo que se refiere a algunos cultivos de exportación, como el té en Kenya y el algodón en el África occidental francófona, así como a determinados cultivos alimentarios, como el maíz en Zimbabwe. UN وفي هذا الصدد، تم اكتساب خبرة كبيرة في أفريقيا فيما يتعلق بمحاصيل تصديرية معنية مثل الشاي في كينيا والقطن في أفريقيا الغربية الناطقة بالفرنسية، وكذلك فيما يتعلق بمحاصيل غذائية مثل الذرة في زمبابوي.
    El Comité estaría integrado por destacados jurisconsultos internacionales con una experiencia considerable en materia de administración de justicia a nivel internacional, como son los miembros o ex miembros de la Comisión de Derecho Internacional o los antiguos miembros de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي أن تتألف اللجنة من قانونيين دوليين بارزين ذوي خبرة واسعة في إقامة العدل على المستوى الدولي، مثل أعضاء لجنة القانون الدولي وأعضاء محكمة العدل الدولية.
    A este respecto, la Secretaría cuenta actualmente con un cierto número de funcionarios que han adquirido a lo largo de los años una experiencia considerable en otros ámbitos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, en la auditoría se recomendó que, habida cuenta de la importancia estratégica de la gestión de las piezas de repuesto, se contratara a un gestor de inventario que tuviera una experiencia considerable en el sector. UN وإضافة إلى ذلك أوصى مراجعو الحسابات بتوظيف مدير موجودات ذي خبرة واسعة في هذا المجال، نظرا للأهمية الاستراتيجية لإدارة قطع الغيار.
    El PNUMA tiene una experiencia considerable en la administración de asociaciones de colaboración y fondos programáticos y de donantes. UN ويتمتع البرنامج بخبرة عظيمة فيما يختص بإدارة أموال الشراكات والمانحين والبرامج.
    Se invitó a tres agentes internacionales de seguros, cada uno de ellos con una experiencia considerable en operaciones de seguro de las Naciones Unidas y con los conocimientos especializados necesarios en el ramo de seguros de que se trata, a participar en la obtención de ofertas en el mercado de seguros mundial. UN ٥ - ودعيت إلى المشاركة في عملية تدبير عروض من أسواق التأمين العالمية ثلاث شركات دولية للوساطة، تتمتع كل منها بخبرة كبيرة في مجال التأمين لﻷمم المتحدة وبالخبرة الفنية اللازمة في ميدان التأمين المعني.
    Por lo tanto, tiene una experiencia considerable en temas de las Naciones Unidas, como las cuestiones administrativas y financieras y los asuntos de gestión, y durante varios años supervisó la labor del delegado ante la Quinta Comisión. UN وهو بالتالي يتمتع بخبرة واسعة في شؤون الأمم المتحدة، بما في ذلك المسائل الإدارية والمالية والتنظيمية، حيث أشرف على عمل المندوب لدى اللجنة الخامسة لعدة سنوات.
    El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres y las mujeres excluidas, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. UN فقد جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرات هائلة بشأن تدخلات محددة تتعلق بتعزيز المساءلة أمام الفقراء والنساء المهمشات، من قبيل إتاحة أمكانية الحصول على العدالة، وتطبيق الميزنة القائمة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وتقارير أداء المواطنين.
    Las Naciones Unidas tienen una experiencia considerable en lo que respecta a prestar apoyo y facilitar los procesos de transición, con frecuencia en condiciones difíciles. UN وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة.
    El Japón cuenta con uno de los ciclos del combustible nuclear más grandes y complejos del mundo, y ha adquirido una experiencia considerable en materia de salvaguardias. UN 28 - تملك اليابان إحدى أكبر دورات الوقود النووي في العالم وأشدها تعقيدا، وقد اكتسبت خبرة كبيرة فيما يتعلق بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus