Burundi comunicó además que tenía el propósito de limpiar y recuperar el resto de las zonas en 2011, lo cual dependía de una financiación suficiente. | UN | وأبلغت بوروندي أيضاً أن هدفها في عام 2011 هو أن تطهر وتفرج عن الأراضي المتبقية التي يُنتظر توفير التمويل الكافي لها. |
Para ello son esenciales una financiación suficiente y condiciones realistas. | UN | وقال إن من الواجب اﻷساسي توفير التمويل الكافي وتهيئة اﻷوضاع الملائمة. |
Las necesidades urgentes requieren una financiación suficiente | UN | تلبية الاحتياجات الملحة تتطلب تمويلا كافيا |
20. Reitera que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería tener una financiación suficiente y más predecible; | UN | 20 - تعيد تأكيد ضرورة حصول مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تمويل كاف ويمكن التنبؤ به على نحو أفضل؛ |
:: Que se pongan en práctica ideas innovadoras que garanticen una financiación suficiente y estable para lograr los principales objetivos internacionales, a fin de generar nuevas fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | :: ضرورة الأخذ بأفكار ابتكارية تضمن تمويلاً كافياً ومستقراً لبلوغ الأهداف الدولية الكبرى لتوليد مصادر جديدة لتمويل التنمية. |
Además, da muestras del apoyo renovado de los Estados Miembros a la existencia de un sector de las Naciones Unidas dedicado al desarrollo y dotado de una financiación suficiente y previsible. | UN | ويوحي أيضا بتجدد الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى جهاز إنمائي تابع للأمم المتحدة يستفيد من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به. |
Muchos Estados miembros han indicado con frecuencia que el Informe debería obtener una financiación suficiente con cargo a recursos ordinarios. | UN | ولقد دعت بلدان عديدة في عدة مناسبات إلى وجوب توفير التمويل الكافي لتقرير التنمية البشرية من الموارد العادية. |
Es necesario que se asigne una financiación suficiente a la elaboración de material didáctico, textos y métodos para la enseñanza de los idiomas de los alumnos. | UN | ويلزم توفير التمويل الكافي لدعم تطوير أساليب تدريس لغة التلميذ الأصلية ومواد ونصوص محو الأمية. |
Afirmar que una financiación suficiente resulta fundamental para el éxito de nuestra respuesta al VIH y el SIDA equivale a subestimar el tema. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن توفير التمويل الكافي حاسم الأهمية لنجاح مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Está claro que no se conseguirán si no hay una financiación suficiente para el desarrollo. | UN | فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق من دون توفير التمويل الكافي للتنمية. |
El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
Ello exige una financiación suficiente y predecible de fuentes nacionales e internacionales. | UN | ويتطلب ذلك تمويلا كافيا يمكن التنبؤ به من مصادر محلية ودولية على السواء. |
g) Fomento de una financiación suficiente, sostenida y previsible e inversiones sostenidas. | UN | (ز) الدعوة للحصول على تمويل كاف ودائم وثابت واستثمارات دائمة. |
f) Teniendo en cuenta la experiencia de otros instrumentos jurídicamente vinculantes, no estaría automáticamente garantizada una financiación suficiente para su aplicación; | UN | (و) لا تضمن بصورة آلية تمويلاً كافياً للتنفيذ، استناداً إلى الخبرة من الصكوك الأخرى الملزِمة قانونا؛ |
17. Reitera que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería tener una financiación suficiente y más predecible; | UN | 17 - تعيد تأكيد ضرورة استفادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به على نحو أفضل؛ |
Es necesario lograr una financiación suficiente para una serie de actividades en el sector de la silvicultura, tanto públicas como privadas, nacionales como internacionales. | UN | والتمويل الكافي ضروري لمجموعة من أنشطة قطاع الغابات، وهي أنشطة تتراوح بين العام والخاص، والمحلي والدولي. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce, mediante una financiación suficiente y otros medios adecuados, la Comisión para la coordinación pública de los derechos humanos, recientemente establecida. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، من خلال توفير تمويل كاف ووسائل ملائمة أخرى، لجنة التنسيق العام لحقوق الإنسان. |
El aumento del presupuesto ordinario refleja el compromiso constante del Secretario General de reforzar gradualmente el componente de la Oficina financiado con cargo al presupuesto ordinario y responde a lo dispuesto en la resolución 57/153 de la Asamblea General, en que ésta destacó que la Oficina debía recibir una financiación suficiente y más previsible. | UN | وتعكس الزيادة في إطار الميزانية العادية التزام الأمين العام المستمر بتعزيز عنصر الميزانية العادية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشكل تدريجي وتأتي استجابة لقرار الجمعية العامة 57/153 الذي شددت فيه الجمعية العامة على أنه ينبغي أن يستفيد المكتب من تمويل كافٍ أكثر قابلية للتنبؤ. |
Se destaca que la coordinación de la asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas es un mandato del Secretario General y que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería beneficiarse de una financiación suficiente y más predecible. | UN | ويؤكد أن تنسيق المساعدة الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة هي من المهام المندرجة في ولاية الأمين العام، وأن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ينبغي أن يفيد من التمويل الكافي على نحو أكثر قابلية للتنبؤ به. |
Las organizaciones intergubernamentales y los gobiernos deberán seguir garantizando una financiación suficiente y previsible para apoyar la participación de las diversas partes interesadas y adoptar mecanismos que reflejen los intereses de todas las partes afectadas. | UN | ويتعين أن تواصل المنظمات الحكومية الدولية والحكومات ضمان وجود تمويل كاف ويمكن التنبؤ به لدعم مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، واعتماد آليات تعكس مصالح جميع الأطراف المتأثرة. |
Le comuniqué que sería para mí un honor servir en calidad de Relator de las Naciones Unidas a condición de que pudiera garantizarse una financiación suficiente para que el proceso de vigilancia tuviera sentido. | UN | فقد ذكرت أنني أتشرف بالعمل كمقرر لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، اذا أمكن تأمين ما يكفي من التمويل للقيام بعملية رصد جادة. |
La eficacia de la respuesta humanitaria también depende de una financiación suficiente, predecible, equitativa y oportuna. | UN | والاستجابة الإنسانية الفعالة تعتمد أيضاً على التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به والمناسب من حيث التوقيت. |
Los centros regionales que se han creado deben recibir una financiación suficiente. | UN | ويجب توفير التمويل الملائم للمراكز الإقليمية التي تُنشأ. |
Para que éstas desempeñen un papel eficaz en el desarrollo, es necesaria una financiación suficiente y previsible. | UN | ولكي تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في التنمية، فالأمر يحتاج إلى تمويل كاف وقابل للتنبؤ. |
La Unión considera esencial que se garantice una financiación suficiente para el presupuesto ordinario de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه من اﻷساسي ضمان التمويل الكافي من الميزانية العادية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقــوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |