"una forma de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسلوبا للحياة
        
    • أسلوب حياة
        
    • شكل من أشكال الحياة
        
    • طريقة حياة
        
    • شكل حياة
        
    • طريقة للحياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • طريقة عيش
        
    • وسيلة للحياة
        
    • شكل الحياة
        
    • شكل حيوي
        
    • أسلوب للحياة
        
    • نمط الحياة
        
    • كأسلوب حياة
        
    • كأسلوب للحياة
        
    Convencida también de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe contribuir a que la Declaración Universal de Derechos Humanos se materialice como una forma de vida para las personas de todo el mundo, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Los funcionarios gubernamentales, los líderes de opinión, las organizaciones de la sociedad civil, las personalidades religiosas, los hombres y las mujeres, las niñas y los niños, deben todos trabajar para inculcar la igualdad entre los géneros como una forma de vida en todos los aspectos de la vida. UN ويجب على المسؤولين الحكوميين وقادة الرأي ومنظمات المجتمع المدني والشخصيات الدينية والرجال والنساء والفتيات والأولاد أن يعملوا جميعا على ترسيخ المساواة بين الجنسين أسلوبا للحياة في كل جوانبها.
    Es una forma de vida, una tradición en nuestra región. UN إنها أسلوب حياة وعادة تقليدية في منطقتنا.
    Solo nos queda esperar que haya una forma de vida en la nave que razone como nosotros. Open Subtitles يمكننا أن نأمل فقط أن هناك شكل من أشكال الحياة على متن تلك المركبة و الذي يفسر طريقة عملها
    Es una forma de vida, una malévola y maligna forma de vida. Open Subtitles إدغار هوفر رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي ،إنها طريقة حياة طريقة حياة شريرة وخبيثة
    Quiero decir, es de alta tecnología pero también es una forma de vida basada en un enlace Carbono-Seda. Open Subtitles إنها تكنولوجيا ولكنها شكل حياة كربوني أيضاً
    Encontré una forma de vida eterna, a expensas de la única cosa que Navid más quería, que era tocar y ser tocada. TED كنت قد وجدت طريقة للحياة الأبدية، على حساب الشيء الوحيد الذي تحبه نافيد كثيرا، وهو أن تلمس الأشياء وتُلمس.
    Por ejemplo, una forma de vida sostenible como la que han llevado durante siglos los pueblos insulares involucra prácticas y técnicas pertinentes al desarrollo sostenible en la mayor parte del mundo al día de hoy. UN فالعيش المستدام مثلا، الذي كان دائما أسلوب الحياة الذي اتبعته شعوب الجزر، يستخدم الممارسات والتقنيات ذات الصلة الكبيرة بالتنمية المستدامة في أشياء كثيرة من عالم اليوم.
    Considerando que el 60° aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008 es una ocasión apropiada para que las Naciones Unidas intensifiquen los esfuerzos encaminados a promover una cultura mundial de los derechos humanos mediante el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida, a todos los niveles, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي توافق عام 2008، فرصة سانحة أمام الأمم المتحدة لزيادة ما تبذله من جهود لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال التعلـم في مجال حقوق الإنسان بوصفه أسلوبا للحياة على جميع المستويات،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    Reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأن يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والبرلمانيين، حسب الاقتضاء، الاضطلاع بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    La solidaridad y los derechos humanos, en su plenitud, constituyen una forma de vida para los costarricenses desde los primeros años de nuestra vida independiente y republicana. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالنا وقيام جمهوريتنا، كان التضامن وحقوق اﻹنسان، كأتم ما تكون، أسلوب حياة لنا نحن الكوستاريكيين.
    La cultura y los valores tradicionales se salvaguardan, mantienen y hacen efectivos en la vida diaria de las personas para garantizar una forma de vida equilibrada y saludable. UN فالثقافة والقيم التقليدية تُصان وتُحفظ وتُمارس في الحياة اليومية للناس، على نحو يضمن أسلوب حياة متوازناً وصحياً.
    La agricultura debe ser una forma de vida viable y rentable para quienes la elijan. UN ويجب أن تكون الزراعة أسلوب حياة تتوفر له مقومات البقاء ويعود بالخير على الذين يختارونه.
    Pidieron permiso para traer una forma de vida alien para su estudio. Open Subtitles لقد طلبوا الإذن لجلب شكل من أشكال الحياة الفضائية للقاعدة لدراسته
    Tu parloteo no ofrece pruebas de que eres una forma de vida pensante. Open Subtitles مهما قلتِ، ليس لديكِ أيّ دليل بأنّكِ شكل من أشكال الحياة!
    una forma de vida que implica el aislamiento del mundo, austeridad, y sufrimiento. Open Subtitles و هي طريقة حياة تتضمن الإنعزال عن العالم التقشف والمعاناة
    Nada, mas que una forma de vida sucia basada en carbón. Open Subtitles لا شيء سوى شكل حياة قذرة مستندة على الكربون
    Ser vikingo es una forma de vida. Open Subtitles أن تكون فايكنغ هي طريقة للحياة
    Del mismo modo, al derecho a un nivel de vida decoroso corresponden la responsabilidad de vivir de una forma digna y la necesidad de contar con un entorno físico y social propicio que promueva una forma de vida en que las personas tengan acceso a un desarrollo personal permanente. UN وبصورة مماثلة يتلازم الحق في مستوى كريم من المعيشة مع المسؤولية في العيش بطريقة لائقة، ومع الحاجة إلى توفير بيئة مادية واجتماعية تعزز أسلوب الحياة الذي يمكن بواسطته تنمية الفرد بصورة مستمرة.
    El nuevo proyecto de ley de la Argentina para las personas de edad promueve una forma de vida intergeneracional. UN ويعزز مشروع قانون جديد متعلق بكبار السن في اﻷرجنتين طريقة عيش مشتركة بين اﻷجيال.
    Con sus políticas expansionistas y genocidas, ha hecho del terrorismo de Estado una forma de vida en el territorio palestino ocupado. UN فعن طريق سياستها التوسعية وسياسة الإبادة، جعلت من إرهاب الدولة وسيلة للحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sólo una forma de vida puede sobrevivir al Tiempo de la Destrucción, y heredar el Futuro. Open Subtitles فقط أنت من ستختـار شكل الحياة . وهي تجنب الدمار أو وراتث المستقبـل
    Lo que sea que esa sonda estaba captando, no está muerto, está captando una forma de vida. Open Subtitles حسن... أياً كان الذي يلتقطه ذلك المسبار فهو ليس ميتاً يشير إلى شكل حيوي
    Más bien es una forma de vida que permite aferrarse libremente a las convicciones, aceptando que los demás se aferren a las suyas. UN إنه باﻷحرى أسلوب للحياة يتيح للمرء التمسك بمعتقداته بحرية وفي الوقت نفسه قبول تمسك اﻵخرين بمعتقداتهم.
    Se trata de personas de las zonas rurales acostumbradas a una forma de vida estable y estática, por lo que ese constante movimiento ha tenido para ellas efectos especialmente traumáticos. UN وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة.
    Y lo que es más importante, la delincuencia se está convirtiendo en una forma de vida para los grupos criminales, que buscan a sus víctimas en las zonas rurales, complicando así el panorama delictivo del campo africano. UN والأهم من ذلك أنَّ الجريمة صارت متأصلة كأسلوب حياة بالنسبة للجماعات الإجرامية، تبحث عن الضحايا في المناطق الريفية، مما يزيد من تعقيد مشهد الجريمة في المناطق الخلفية لأفريقيا.
    Si durante varios años la vida conyugal ha sido violenta, no reciben asistencia, ya que la violencia se considera entonces una forma de vida aceptada. UN ولو عشن في رابطة زوجية يسودها العنف لعدة سنوات فإنهن لا يتلقين مساعدة إذ يعتبر في هذه الحالة أنهن قبلن ذلك العنف كأسلوب للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus