"una forma más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    • على نحو أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • طريقة أكثر
        
    • وسيلة أكثر
        
    • شكل أكثر
        
    • بأسلوب أكثر
        
    • شكلاً أكثر
        
    • معالجة أكثر
        
    • شكﻻ أكثر
        
    • طريق أكثر
        
    • طريقة اكثر
        
    • طريقاً أفضل
        
    Actualmente puede actuar en una forma más eficaz en las esferas fundamentales de la paz y la seguridad internacionales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. UN ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    Consideraron que era una iniciativa útil que debía mantenerse, posiblemente en una forma más estructurada. UN وارتأت أن هذا يشكل مبادرة مفيدة، وينبغي أن تستمر، ربما بشكل أكثر تنظيماً.
    Creemos que el fondo propuesto puede ayudar a África a diversificar sus estructuras de productos básicos en una forma más eficaz que el Fondo Común para los Productos Básicos. UN ونرى أن هذا الصندوق المقترح يمكن أن يقدم المساعدة لافريقيا في مجال تنويع حياتها السلعية على نحو أكثر فعالية من الصندوق العام للسلع في أمستردام.
    Teniendo en cuenta el proceso de reforma de las Naciones Unidas, el foro deberá garantizar que las cuestiones se traten en una forma más exhaustiva y eficiente. UN أما فيما يتعلق بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، فإن هذا المحفل من شأنه أن يتيح معالجة المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين بصورة أكثر شمولا وكفاءة.
    Los enfoques se complementan y se los puede aprovechar de una forma más coordinada. UN وهذان النهجان متكاملان ويمكن توظيفهما بشكل مثمر باتّباع طريقة أكثر تنسيقا.
    Se sugirió que ciertos enfoques orientados a regiones concretas podrían constituir una forma más pragmática de generar un mayor impulso político y crear mejores perspectivas de éxito en las actividades de desarme a nivel mundial. UN وقد ارتئي أن اتّباع نهج محدد لمنطقة معينة قد يكون وسيلة أكثر واقعية في توفير مزيد من الزخم السياسي وتحقيق فرص نجاح أفضل في الجهود العالمية الرامية إلى نزع السلاح.
    De modo similar, la energía de una estrella compañera es convertida en una forma más densa de energía, en las enanas blancas y estrellas de neutrones. Open Subtitles و بطريقة مشابهة تُحوُّل طاقة النجم المُرافق إلى شكل أكثر كثافة من الطاقة .في الأقزام البيضاء و النجوم النيوترونية
    Encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Asamblea, Sr. Jan Kavan, quien ha agrupado éste y otros temas presentados a la Asamblea General para examinarlos de una forma más coherente. UN وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا.
    El Consejo debe cumplir sus funciones de una forma más eficaz, activa y justa, sin permitir que ningún interés nacional impida su acción. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بطريقة أكثر فعالية، ونشاطا وإنصافا؛ وينبغي ألا تمنعه أية مصلحة وطنية عن العمل.
    El instrumento propuesto debería abordar el problema del rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas de una forma más fundamental. UN وينبغي للصك المقترح أن يعالج مشكلة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر جوهرية.
    Celebramos el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz que abordará los conflictos de una forma más estructurada. UN إننا نرحب بإنشاء لجنة بناء السلام للتصدي للصراعات بطريقة أكثر منهجية.
    Recomendaron que la secretaría alentara a las Partes a presentar sus comentarios de una forma más estructurada y centrada. UN وأوصوا بأن تحث الأمانة الأطراف على تقديم تعليقاتها بطريقة أكثر تنظيماً وتركيزاً.
    Todas las crisis que han surgido en la sociedad rusa se manifiestan de una forma más aguda y concentrada en el funcionamiento del sistema. UN وكل مظاهر اﻷزمة التي تصاعدت في المجتمع الروسي قد توضحت بشكل أكثر بروزاً وتركيزا في عمل هذا النظام.
    Se expresó la opinión general de que el Consejo debía abordar la situación en Somalia de una forma más eficaz. UN - أعرب الأعضاء بوجه عام عن ضرورة أن يتعامل المجلس مع الوضع في الصومال بشكل أكثر فعالية.
    En este contexto, el diálogo entre el Norte y el Sur debe reactivarse en una forma más eficaz, a fin de encontrar nuevos medios para lograr el desarrollo en el tercer mundo y eliminar de éste la pobreza y el subdesarrollo. UN وفي هذا السياق ينبغي اعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب بشكل أكثر فعالية بغية ايجاد وسائل اضافية لدفع عملية النمو في العالم الثالث وتخليصه مما يعانيه من فقر وتخلف.
    El patrimonio, que consiste en los ingresos y los bienes adquiridos o heredados, se distribuye de una forma más desigual que los ingresos entre los hombres y las mujeres. UN فالثروة، وهي الدخل مضافة إليه اﻷصول المكتسبة أو الموروثة، توزع بين النساء والرجال على نحو أكثر إجحافا من توزيع الدخل.
    Por tanto, debemos hacer frente de una forma más enérgica y más sistemática a las crisis y los conflictos existentes y a los que surjan. UN ومن واجبنا إذن أن نعالج اﻷزمات والصراعات الحالية وتلك التي بدأت تبرز، على نحو أكثر نشاطا وتنظيما.
    También señala que los casos de explotación sexual mencionados en el informe podrían haberse presentado de una forma más delicada. UN وحالات الاستغلال الجنسي الواردة في التقرير كان يمكن تقديمها بصورة أكثر دقة.
    Aprenden a ignorar las reacciones imprudentes y a evitar la impulsividad. A pensar a largo plazo, de una forma más consecuente. TED فيتعلمون الرؤية وراء الأنفعالات المتسرعة و التفكير المندفع، للتفكير بعيدا في الزمان، و على طريقة أكثر منطقية.
    La jubilación adelantada se consideró una forma más benigna de abordar el problema de la reducción o restructuración del personal. UN ورئي أن التقاعد المبكر وسيلة أكثر سلاسة للتعامل مع تقليص الحجم أو إعادة الهيكلة.
    La IED es una forma más estable de inversión mientras que la IEC suele ser más volátil. UN وفي حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو شكل أكثر ثباتاً للاستثمار، إلا أن الحوافظ الاستثمارية الأجنبية أكثر تقلباً في كثير من الأحيان.
    De esa manera, se puede aumentar considerablemente las asociaciones con África y movilizar recursos adicionales de la comunidad de donantes en una forma más coordinada. UN وبهذه الطريقة يمكن تعزيز الشراكة مع أفريقيا بقدر كبير وتعبئة موارد إضافية من مجتمع المانحين بأسلوب أكثر تنسيقا.
    Bueno, esa es una forma más madura de un juicio terrible. Open Subtitles حسنا، هذا شكلاً أكثر نضجا من أشكال الحكم الرهيب.
    Actividad previa a la XIII UNCTAD: Reunión del grupo de expertos sobre una forma más eficaz de hacer frente a las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN حدث سابق لانتقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر: اجتماع فريق الخبراء المعني بمعالجة جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية معالجة أكثر فعالية
    Arriesgan sus vidas todos los días de una forma más peligrosa y fantástica de lo que ninguno podía haber imaginado jamás. Open Subtitles إنكم تخاطرون بحياتكم كل يوم .... فى طريق أكثر خطوره وروعه من أن يحلم به احد منا ...
    Pero la mayoría de las especies en realidad usan insectos para ello. Esta es una forma más inteligente, ya que así no necesitan producir tanto polen. TED ولكن معظم الفصائل تستخدم الحشرات من اجل التلقيح وهي طريقة اكثر ذكاءاً لان هذه الطريقة لا تحتاج كماً هائلاً من حبوب اللقاح
    Ésa es la razón por la que la educación en el siglo XXI es una cuestión de seguridad para todos nosotros. El imperativo consiste en mostrar a los jóvenes vulnerables ante las llamadas de los terroristas que existe una vía mejor para hacer oír su voz, una forma más válida de relacionarse con el mundo. News-Commentary ولهذا السبب فإن التعليم في القرن الحادي والعشرين يشكل قضية أمنية بالنسبة لنا جميعا. ويكمن التحدي في إقناع الشباب المعرضين لخطر الاستجابة لنداءات الإرهابيين بأن هناك طريقاً أفضل لجعل أصواتهم مسموعة وسبيلاً أكثر جدوى للمشاركة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus