Para concluir, quiero mencionar la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas, que se ha convertido en una fuente de preocupación importante para todos los Estados. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول باختصار اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي أصبحت مصدر قلق كبير لجميع دولنا. |
Por cierto, los problemas de seguridad que afectan a ciertas regiones de África continúan siendo una fuente de preocupación. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مشاكل اﻷمن التي تؤثر على بعض مناطق أفريقيا لا تزال مصدر قلق. |
La situación de Bosnia y Herzegovina sigue constituyendo una fuente de preocupación para Indonesia. | UN | فالحالة في البوسنة والهرسك لا تزال مصدر قلق متواصل ﻹندونيسيا. |
El empleo cada mayor de la autorrevisión por los traductores es una fuente de preocupación desde el punto de vista de la calidad. | UN | إن التوسع في لجوء المترجمين إلى المراجعة الذاتية يشكل مصدرا للقلق فيما يتصل بالنوعية. |
La situación en el Cuerno de África es también una fuente de preocupación. | UN | والوضع في القرن الأفريقي يشكل مصدرا للقلق أيضا. |
Es importante intensificar los esfuerzos por asegurar que la tecnología nuclear se utilice en beneficio de al humanidad y no siga siendo una fuente de preocupación o destrucción. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير. |
Esa crisis ha sido una fuente de preocupación para los países de la CARICOM, considerando que también encuentran obstáculos para atraer recursos financieros para su desarrollo. | UN | وقد ظلت تلك اﻷزمة تشكل مصدر قلق لبلدان الجماعـــة الكاريبيـــة، باعتبار أنها تواجه هي أيضا عقبات في اجتذاب الموارد المالية اللازمة لتنميتها. |
Sabemos que este momento de singular prosperidad y poder de los Estados Unidos es una fuente de preocupación para muchos. | UN | إننا نعلم أن ازدهار وقوة الولايات المتحدة هو مصدر قلق للعديدين. |
La situación en el Iraq es una fuente de preocupación vital para el pueblo y el Gobierno de Guinea. | UN | والحالة في العراق تشكل مصدر قلق كبير لشعب وحكومة غينيا. |
La política de legítima defensa de Israel no es una fuente de preocupación para la paz mundial. | UN | إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق فيما يتعلق بالسلم العالمي. |
Asimismo, no debería ser una fuente de preocupación para los países de nuestra región que no tienen intenciones de agresión contra mi país. | UN | وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي. |
Para África, a diferencia de otros continentes, la mundialización es más una fuente de preocupación que de esperanza. | UN | ذلك لأن أفريقيا، خلافا لغيرها من القارات، العولمة بالنسبة لها مصدر قلق أكثر مما هي مصدر أمل. |
El fenómeno del terrorismo internacional ha pasado a ser una fuente de preocupación para todos. | UN | لقد باتت ظاهرة الإرهاب الدولي مصدر قلق للجميع. |
La incidencia de infección por VIH también es una fuente de preocupación cada vez mayor. | UN | وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد. |
Las personas migrantes irregulares o indocumentadas que no cumplen los requisitos establecidos por el país de destino para entrar, permanecer o ejercer una actividad económica constituyen una fuente de preocupación. | UN | والمهاجرون غير الحاملين لوثائق، أو غير النظاميين، غير المستوفين للاشتراطات التي حددها بلد المقصد للدخول والبقاء وممارسة النشاط الاقتصادي يشكلون مصدرا للقلق. |
36. La situación de los Estados Unidos, en particular el hecho de que la agencia de calificación crediticia Standard & Poor haya degradado la calificación de la deuda de ese país, es también una fuente de preocupación. | UN | 36 - وتكلم عن الوضع في الولايات المتحدة، وخاصة قيام وكالة ستاندرد آند بور بتقييم ديونها عند مستوى أقل عن طريق خفض تقدير جدارتها الائتمانية فقال، إن ذلك كان أيضا مصدرا للقلق. |
La situación con respecto a los dozos se ha convertido en una fuente de preocupación como consecuencia de la crisis reciente y la proliferación de armas. | UN | 24 - وأصبحت الحالة فيما يتصل بالدوزو مصدرا للقلق نتيجة للأزمة الأخيرة وانتشار الأسلحة. |
Además, el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trata, que son sumamente reducidas, puedan significar una fuente de preocupación y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos es aún más incomprensible. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق. |
Los problemas ocasionados por el desplazamiento humano en África siguen siendo una fuente de preocupación para las Naciones Unidas y requieren la adopción de medidas coordinadas por el ACNUR y otros organismos interesados. | UN | ٥٥ - ما برحت المشاكل الناجمة عن تشرد البشر في أفريقيا تمثل مصدرا للقلق في اﻷمم المتحدة يستلزم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر الوكالات المعنية العمل على نحو منسق. |
Los costos de transacción inherentes a la aportación de ayuda externa a los países en desarrollo se han convertido en una fuente de preocupación para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | 127 - أصبحت تكاليف المعاملات التي يستتبعها تقديم المعونة الخارجية إلى البلدان النامية مصدرا للقلق المتزايد بالنسبة للبلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
La mundialización cada vez mayor de la delincuencia organizada, que comprende el tráfico de drogas ilícitas, sigue siendo una fuente de preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن زيادة عولمة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، لا تزال تشكل مصدرا لقلق المجتمع الدولي. |