"una fuerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوي
        
    • قوية
        
    • القوية
        
    • قوياً
        
    • القوي
        
    • إجراء زيادة كبيرة
        
    • بصورة حادة
        
    • غرامة كبيرة
        
    • على انخفاض حاد
        
    • تخفيض حاد
        
    • قويا لها
        
    Si bien es de capital importancia mantener una fuerte coalición contra el terror, esta no es una razón suficiente para dejar de lado los derechos humanos. UN وإذا كان الحفاظ على ائتلاف قوي ضد الإرهاب أمراً عظيم الأهمية فإنه لا يجوز أن يكون في ذاته سبباً لتهميش حقوق الإنسان.
    También ha habido una fuerte y persistente demanda de asistencia técnica del PNUFID por parte de los Estados Miembros. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Además, la UNMIL tendrá una fuerte presencia militar en todo el país para garantizar la libertad de circulación. UN وفضلا عن ذلك سيكون للبعثة في جميع أنحاء البلد وجود عسكري قوي لضمان حرية الحركة.
    El objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية.
    Los incendios criminales de Mölln tienen en tal sentido una fuerte carga simbólica. UN وفي هذا الصدد كان للحرائق الاجرامية في مولين شحنة رمزية قوية.
    Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. UN وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية.
    Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. UN وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة.
    El actual proyecto ha provocado una fuerte reacción social con manifestaciones y presentaciones de quejas ante el Ministerio de Justicia procedentes de organizaciones religiosas. UN فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل.
    Sigue habiendo una fuerte controversia sobre la aplicación, en particular respecto de los proyectos extractivos. UN ولا يزال ثمة خلاف قوي بشأن التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الاستخراجية.
    Es muy lista y es obvio que tiene una fuerte conexión con los espíritus. Open Subtitles , هي ذكية جدا وهي من الواضح لديها أتصال قوي مع الأرواح
    Si eres jefe de bancada, tengo una fuerte aliada en el liderazgo. Open Subtitles عندما تكونين حاملة السوط سيكون لدي حليف قوي في القيادة
    Tuve una fuerte presunción que los talibanes... Open Subtitles كان لدي افتراض قوي جداً انطالبانكانتفيتلكالمنطقة..
    Vale, los riñones se unen a la décima y undécima costillas por la fascia, teniendo realmente una fuerte adhesión. Open Subtitles حسنا، الكلى الصقت إلى الضلوع العاشر و الحادية عشرة بلفافة الذي كان لديه التصاق قوي حقا
    Los puertos modernos ya no son puntos pasivos de enlace entre el transporte marítimo y terrestre, sino que se han convertido en centros de servicios con una fuerte orientación comercial. UN ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي.
    Existe una fuerte asociación entre todos los Estados Partes y en todas las regiones. UN فتوجد الآن شراكة قوية بين جميع الدول الأطراف عبر كل مناطق العالم.
    Por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    Normalmente, implican diversas combinaciones de instituciones públicas, privadas y de la sociedad civil y precisan de una fuerte intervención estatal. UN وهي تهم عادة مجموعات مختلفة من المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وتتطلب إجراءات قوية من الدولة.
    Aparentemente el Hospital de Niños y los Servicios Infantiles tienen una fuerte relación. Open Subtitles يبدو أن مستشفى الأطفال و مصلحة خدمات الأطفال تجمعهم علاقة قوية
    una fuerte identidad cultural es para ellos fuente de estabilidad y fuerza. UN والهوية الثقافية القوية تزود هؤلاء الأطفال بمصدر يمنحهم الاستقرار والصلابة.
    También hemos demostrado una fuerte voluntad de resolver nuestros problemas bilaterales de política exterior. UN كما أننا أظهرنا إرادتنا القوية في حل القضايا الثنائية التي شابت سياستنا الخارجية.
    No obstante, México registró una fuerte recuperación de la IED y las entradas en el Brasil están repuntando de nuevo. UN غير أن المكسيك سجلت انتعاشاً قوياً في الاستثمار الأجنبي المباشر، واستأنفت التدفقات إلى البرازيل ارتفاعها مرة أخرى.
    El mejor desempeño lo consiguió Guinea Ecuatorial, donde el PIB aumentó en más del 16% de resultas de una fuerte reanimación de la producción de minerales y petróleo. UN وحققت غينيا الاستوائية أفضل نتيجة، إذ زاد الناتج المحلي اﻹجمالي فيها بأكثر من نسبة ٦١ في المائة بفضل الانتعاش القوي في إنتاج المعادن والنفط.
    Con respecto a las perspectivas concretas de la economía china, el grupo afirmó que, aunque había que evitar una fuerte apreciación de la moneda, a la economía mundial le venía bien, y también a China, alcanzar un mayor equilibrio entre las fuerzas externas e internas de crecimiento. UN 47 - وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية.
    Los principales países exportadores de petróleo del Asia occidental se han visto obligados a tomar decisiones para suspender provisionalmente los proyectos de inversión pública a fin de reducir los déficit fiscales, lo que ha producido una recesión o una fuerte reducción del crecimiento en algunas de esas economías. UN وفي البلدان الرئيسية المصدرة للنفط في غرب آسيا، ألجأت ضرورة التحكم في حالات العجز المالي إلى اتخاذ قرارات ﻹيقاف مشاريع الاستثمار العامة، مما دفع بعض هذه الاقتصادات إلى الركود أو إلى خفض نموها بصورة حادة.
    e) La condena a un año de cárcel y una fuerte multa, impuesta el 20 de mayo de 1995 al director del periódico Sereipheap Thmei, por publicar un artículo en el que se expresaban opiniones políticas tajantes. UN )ﻫ( اﻹدانة والحكم بالسجن لمدة سنة واحدة وفرض غرامة كبيرة على محرر جريدة " Sereipheap Thmei " )أخبار الحرية الجديدة( في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٥، لنشره مقالة يعبر فيها عن آراء سياسية عنيفة.
    Entre otras cosas, han originado una fuerte disminución de las corrientes de capital extranjero privado a algunos países en desarrollo de la región. UN وقد اشتملت هذه اﻷزمة، ضمن جملة أمور أخرى، على انخفاض حاد في التدفقات الرأسمالية الخارجية الخاصة إلى بعض البلدان النامية في المنطقة.
    Esa desfavorable evolución se generó con la crisis financiera que se desató en México en diciembre de 1994, con una fuerte devaluación de su moneda nacional y el vuelco en los flujos capitales hacia ese país, fenómeno que rápidamente se expandió hacia Argentina. UN ١٩ - وقد نشأ هذا الاتجاه السلبي عن اﻷزمة المالية التي بدأت في المكسيك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، والتي صحبها تخفيض حاد في قيمة عملتها المحلية في عكس اتجاه تدفقات رأس المال الداخلة إلى هذا البلد.
    En ese vacío de poder, han establecido una fuerte presencia algunos grupos armados de orientación islamista que tienen vínculos y aspiraciones trasnacionales y apoyo externo, a pesar del escaso apoyo popular con que cuentan. UN وفي ظل هذا الفراغ، أقامت بعض الجماعات المسلحة، ذات التوجّهات الإسلامية النـزعة والروابط والطموحات عبر الوطنية والدعم الخارجي، وجودا قويا لها مع أنها لا تحظى إلا بدعم شعبي محدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus