"una función crucial en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورا حاسما في
        
    • بدور حاسم في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دور رئيسي في
        
    • بدور محوري في
        
    • دورا محوريا في
        
    • دور حاسم في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    • دوراً حيوياً في
        
    • دور حيوي يؤديه في
        
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial en ese proceso y el pueblo de Malawi desea expresar su agradecimiento al respecto. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في هذه العملية، يشكره لها شعب ملاوي عميق الشكر.
    La editorial de la UNU ha desempeñado una función crucial en ese proceso y en 1999 publicó 19 nuevos títulos. UN وقد لعبت دار النشر التابعة لها دورا حاسما في هذه المسألة، فقد نشرت 19 كتابا جديدا في عام 1999.
    La Unión Africana, por conducto de la AMISOM y de sus asociados, seguirá desempeñando una función crucial en Somalia. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي، من خلال بعثته في الصومال وعن طريق شركائه، القيام بدور حاسم في الصومال.
    La MICIVIH desempeña una función crucial en la consolidación de la democracia. UN وتضطلع البعثة المدنية الدولية في هايتي بدور حاسم في تعزيز الديمقراطية.
    Las familias, en todas sus diversas manifestaciones, desempeñan una función crucial en la sociedad. UN فالأسر بشتى مظاهرها تؤدي دوراً حاسماً في المجتمع.
    El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    El Gobierno del Brasil tiene previsto establecer un comité nacional para preparar su participación en esta Conferencia, y la sociedad civil tendrá una función crucial en todo el proceso. UN وقالت إن حكومتها تخطط لتشكيل لجنة وطنية لﻹعداد لمشاركة البرازيل في هذا المؤتمر، وسيكون للمجتمع المدني دور رئيسي في هذه العملية.
    Los parlamentos pueden desempeñar una función crucial en la tarea de forjar una relación entre los dirigentes políticos y los ciudadanos al proporcionar la base para una democracia viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    Estos recursos desempeñan una función crucial en la economía, ya que representan un porcentaje significativo de las exportaciones. UN وتؤدي هذه الموارد دورا حاسما في الاقتصاد، إذ تمثل جزءا كبيرا من الصادرات.
    Las TIC también desempeñan una función crucial en el adelanto de las pequeñas y medianas empresas y en la facilitación del comercio. UN كما لعبت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا حاسما في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تيسير التجارة.
    Reconocemos que los gobiernos tendrán que desempeñar una función crucial en ese movimiento, por lo que acogemos con beneplácito la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre y esperamos consultar con los mejores profesionales para determinar y aplicar las mejores prácticas. UN وندرك أن على الحكومات أن تؤدي دورا حاسما في هذه الحركة، ونرحب، بالتالي، بإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة ونتوقع التشاور مع الممارسين الرئيسيين في هذا المجال للوقوف على أفضل الممارسات وتنفيذها.
    En el plano regional, una cooperación acrecentada puede desempeñar una función crucial en la consolidación de la estabilidad. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يستطيع توطيد التعاون أن يقوم بدور حاسم في توطيد الاستقرار.
    Las autoridades locales también han desempeñado una función crucial en lo relativo a la distribución de alimentos en zonas aisladas. UN وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة.
    Los países en desarrollo desempeñaban una función crucial en el proceso de seguimiento; por lo tanto, debía potenciarse su capacidad de medir los resultados. UN وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج.
    Para un número cada vez mayor de Estados, las aplicaciones espaciales desempeñan una función crucial en la prestación de servicios esenciales. UN وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية.
    Los medios de comunicación desempeñan una función crucial en la tarea de informar a la población sobre los actos de terrorismo, y no debe limitarse indebidamente su capacidad de acción. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في إعلام الجمهور بأعمال الإرهاب، وينبغي عدم الحد بلا مبرر من قدرتها على العمل.
    A la sociedad civil también le cabe una función crucial en ese empeño. UN ويضطلع المجتمع المدني أيضا بدور حيوي في هذا الصدد.
    9. El Sr. Strömgren (International Disability Alliance) dice que las medidas legislativas desempeñan una función crucial en la aplicación de la Convención. UN 9 - السيد سترومغرن (التحالف الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة): قال إن التدابير التشريعية لها دور رئيسي في تنفيذ الاتفاقية.
    Estimamos que los procedimientos especiales desempeñan una función crucial en la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Estos programas han desempeñado una función crucial en conseguir la transformación de las actitudes tradicionales y el comportamiento social necesaria para recurrir a métodos anticonceptivos modernos. UN ومثل هذه البرامج أدت دورا محوريا في تحويل المواقف التقليدية والوصول الى السلوك الاجتماعي اللازم لاتباع منع الحمل بأسلوبه الحديث.
    El programa integrado puede desempeñar una función crucial en cuanto a posibilitar a su país encarar esos desafíos. UN وقال إن البرنامج المتكامل يمكن أن يكون له دور حاسم في تمكين بلده من مواجهة تلك التحديات.
    Además, la Oficina sigue colaborando con el Ministerio de Justicia para legalizar la institución nacional de derechos humanos, que desempeñará una función crucial en la promoción y la protección de los principios de derechos humanos. UN ويواصل المكتب أيضا عمله مع وزارة العدل من أجل الحصول على التصديق القانوني للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، التي ستؤدي دورا بالغ الأهمية في تعزيز وحماية مبادئ حقوق الإنسان.
    En el Programa 21 se señalaba que las empresas transnacionales desempeñaban una función crucial en el desarrollo social y económico de un país. UN وقد وصف جدول أعمال القرن 21 الشركات عبر الوطنية بأنها تؤدي دوراً حيوياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    La Oficina de Derechos Humanos desempeña una función crucial en los cometidos prioritarios asignados a la MONUSCO. UN ولمكتب حقوق الإنسان دور حيوي يؤديه في إطار المهام ذات الأولوية التي أنيطت بالبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus