"una función en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور في
        
    • دورا في
        
    • دور في
        
    • دوراً في
        
    • احتياجاتها المشروعة من
        
    • دور تؤديه في
        
    Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. UN بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها.
    El Consejo Económico y Social también podría desempeñar una función en este proceso. UN ويستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقوم بدور في هذا الصدد.
    Es muy poco probable que esto incluya a todos los que pueden desempeñar una función en la aplicación. UN ومن المستبعد جدا أن تشمل هذه الهيئات جميع من يمكنهم القيام بدور في عملية التنفيذ.
    También espera que la otra parte acepte ahora desempeñar una función en su nuevo país, un Marruecos libre y democrático. UN واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية.
    Se subrayó que debían establecerse sistemas de alarma temprana, y que las Naciones Unidas deben desempeñar una función en prevenir los conflictos. UN وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع.
    Los Estados cumplen una función en el incremento de la capacidad tecnológica ofreciendo educación y estableciendo instituciones y facilitando su creación. UN ويقع على الحكومات دور في تعزيز القدرات التكنولوجية، وذلك بتوفير التعليم وإقامة المؤسسات وتيسير إيجادها.
    Los centros regionales pertinentes podrían desempeñar una función en las actividades de coordinación UN يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق
    La UNCTAD debía seguir desempeñando una función en la prestación de asistencia técnica mediante proyectos bien formulados y orientados. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف.
    Es probable que los bancos sigan desempeñando una función en los sistemas de pagos. UN وستواصل المصارف غالباً القيام بدور في نظم المدفوعات.
    Las organizaciones internacionales de empleadores están desempeñando una función en la difusión de información acerca de las mejores prácticas y su amplia aplicación. UN وتقوم المنظمات الدولية ﻷصحاب اﻷعمال بدور في نشر المعلومات المتصلة بتوسيع نطاق هذه الممارسات الحميدة.
    Se estudiará la posibilidad de dar a los centros de asistencia jurídica una función en este respecto. UN وسيجري النظر فيما إذا كانت مراكز تقديم المساعدة القانونية تستطيع أن تقوم بدور في هذا المجال.
    Una delegación apoyó la idea de que se asignara a la Junta Ejecutiva una función en la creación de una auténtica relación de colaboración entre el PNUD y el Banco Mundial. UN وأيد أحد الوفود قيام المجلس التنفيذي بدور في إقامة شراكة حقيقية بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Una delegación apoyó la idea de que se asignara a la Junta Ejecutiva una función en la creación de una auténtica relación de colaboración entre el PNUD y el Banco Mundial. UN وأيد أحد الوفود قيام المجلس التنفيذي بدور في إقامة شراكة حقيقية بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Se hizo un llamamiento para que las Naciones Unidas, además de las instituciones de Bretton Woods, asumieran una función en la esfera de la adopción de decisiones de alivio de la deuda. UN ودعي إلى إعطاء الأمم المتحدة دورا في القرارات التي تتخذ للتخفيف من الدين، بالإضافة إلى مؤسسات بريتون وودز.
    También estamos firmemente convencidos de que mientras se otorgue a las armas nucleares una función en las políticas de seguridad seguiremos corriendo el riesgo de la proliferación. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا بأنه ما دامت الأسلحة النووية تؤدي دورا في السياسات الأمنية فإن خطر الانتشار سيظل يلازمنا.
    Las organizaciones no gubernamentales también pueden desempeñar una función en la eficaz formulación y definición de la demanda. UN ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا في تحديد الطلب الفعلي والإعراب عنه.
    La Autoridad desempeña una función en el incremento de la participación de las mujeres kuwaitíes en la fuerza de trabajo nacional, en las formas siguientes: UN وللهيئة دور في رفع مساهمة المرأة الكويتية في قوة العمل الوطنية ويتمثل ذلك في الآتي:
    El sector privado desempeña una función en la gestión de las concesiones, el desarrollo de las plantaciones y la ulterior elaboración de los productos forestales. UN والقطاع الخاص له دور في إدارة الامتيازات وتنمية المزارع الشجرية الحرجية وتجهيز منتجات الغابات بعد قطعها.
    Todas las instituciones que desempeñan una función en la aplicación de las sanciones financieras participaron en el estudio para determinar la mejor forma de proceder en la práctica. UN وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية.
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Evidentemente, las armas pequeñas y ligeras también cumplen una función en la legítima defensa y la seguridad de los Estados. UN بالطبع، إن الدول تستعمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها المشروعة من الدفاع عن النفس والأمن.
    Los Estados pueden cumplir una función en la generación y el fomento de estos grupos, ayudándolos con tierras, infraestructura y electricidad y estimulando la creación de redes, por ejemplo, por medio de la asociación de empresas. UN وللحكومات دور تؤديه في توليد ورعاية التجمعات إذ أنها تستطيع أن تساعدها بتوفير الأرض والبنية التحتية والكهرباء وبتشجيع الربط الشبكي مثلا عن طريق رابطات دوائر الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus