"una gama de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من المسائل
        
    • طائفة من المسائل
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • طائفة من القضايا
        
    • مجموعة القضايا
        
    • بمجموعة من القضايا
        
    • لمجموعة من القضايا
        
    • مجموعة متنوعة من المسائل
        
    • مجموعة أوسع من القضايا
        
    • طائفة أوسع من القضايا
        
    • طائفة من قضايا
        
    • بمجموعة من المسائل
        
    • مجموعة كاملة من القضايا
        
    • مجموعة كاملة من المسائل
        
    • مجموعة قضايا
        
    En 25 informes se mencionaron deficiencias determinadas en el seguimiento de proyectos, que abarcaban una gama de cuestiones. UN وأشير في 25 تقريرا إلى أوجه قصور محددة في رصد المشاريع، شملت مجموعة من المسائل.
    La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    Este diálogo debería abarcar una gama de cuestiones. UN ومن الضروري أن يتضمن هذا الحوار طائفة من المسائل.
    Los oradores mencionaron toda una gama de cuestiones relacionadas con el sitio, como la disponibilidad del sistema del disco óptico, las posibilidades de generar ingresos, el establecimiento de un portal común para el sistema, la elaboración y ampliación de un índice y el acceso de las personas con discapacidad al sitio en la Web. UN وأشار المتكلمون إلى طائفة من المسائل المتصلة بالموقع الشبكي من قبيل توافر نظام القرص الضوئي وإمكانات در الدخل وتوفير مدخـل وحيد للنظام وإعداد فهرس وتطويره وإتاحة فرص الوصول إلى الموقع للمعوقين.
    Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. UN وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها.
    Se refleja en ella nuestro compromiso para con los esfuerzos que se harán en los próximos 12 meses en pro del logro de un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad, y nuestra posición común sobre una gama de cuestiones relativas a los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo. UN وهذا البيان يبين التزامنا بالجهود خلال الأشهر الإثني عشر القادمة نحو بلوغ اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن، ويبين مواقفنا المشتركة بشأن طائفة من القضايا تتعلق بطرائق العمل وبشفافيته في المجلس.
    La armonía cada vez mayor en las relaciones políticas internacionales y el consenso incipiente en torno a una gama de cuestiones de interés internacional deberán facilitar la coordinación de los programas de trabajo y las actividades de los órganos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن تزايد الانسجام في العلاقات السياسية الدولية وظهور توافق في اﻵراء بشأن مجموعة القضايا التي تحظى بالاهتمام العالمي، أن ييسرا التنسيق في برامج عمل أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفي أنشطتها.
    La índole informal del diálogo creó un entorno para debates sumamente estimulantes, interesantes y sinceros, sobre una gama de cuestiones que deben abordarse como enfoques estratégicos al cambio climático y el desarrollo. UN وقد أتاح هذا الطابع غير الرسمي المجال لقيام مناقشات مثيرة جداً وهامة وصريحة شملت مجموعة من المسائل التي يتعين تناولها بوصفها نهجاً استراتيجية إزاء تغير المناخ والتنمية.
    El hecho de estar todos reunidos aquí en Nueva York constituye una excelente oportunidad para que podamos avanzar en toda una gama de cuestiones. UN ووجود الجميع هنا في نيويورك يتيح لنا فرصة ممتازة لإحراز تقدم بشأن مجموعة من المسائل.
    Una vez construido un sistema de agua potable o de alcantarillado en una comunidad, los dirigentes locales reciben capacitación permanente en toda una gama de cuestiones relacionadas con el funcionamiento, mantenimiento y la comercialización del sistema. UN وبعد إنشاء شبكات الإمداد بمياه الشرب أو الصرف الصحي في منطقة ما، يُقدّم تدريب متواصل إلى القادة المحليين على مجموعة من المسائل تتصل بتشغيل الشبكات وصيانتها والاستفادة منها تجاريا.
    Se aprobaron nuevas leyes en relación con una gama de cuestiones, como los productos peligrosos, los procedimientos penales, las normas para la creación de empresas, los reglamentos en materia de seguridad biológica, los reglamentos sanitarios, la propiedad de la tierra y el papel de los comisionados de asuntos jurídicos. UN وسنت عدة قوانين بشأن طائفة من المسائل منها السلع الخطرة، والإجراءات الجنائية، وقواعد تأسيس الشركات، ولوائح الأمن البيولوجي، واللوائح الصحية، وحيازة الأراضي، ودور المفوضين القانونيين.
    El proceso requería que se resolviera una gama de cuestiones intersectoriales, como la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza, la respuesta a las presiones causadas en las tierras por la pobreza; el consumo y la producción insostenibles; el crecimiento de la población, y la variación de las pautas demográficas. UN ويلزم أن تعالج هذه العملية طائفة من المسائل المتداخلة القطاعات، مثل ايجاد العمالة المنتجة؛ والقضاء على الفقر؛ والاستجابة للضغوط الواقعة على اﻷرض من جراء الفقر؛ والاستهلاك واﻹنتاج غير القابلين للاستدامة؛ ونمو السكان؛ وتغير اﻷنماط الديموغرافية.
    Todos estos elementos indican que hay aspectos de fondo sobre una gama de cuestiones actuales que deben debatirse, pero que todavía no se dispone de un foro apropiado que permita la plena participación y el amplio intercambio de puntos de vista entre todos los grupos de intereses. UN وجميع هذه العوامل يشير إلى وجود مسائل مضمونية ينبغي أن تناقش بشأن طائفة من المسائل اﻵنية، إلا أن المحفل المناسب الذي يتيح مشاركة كاملة وتبادلا واسعا لﻵراء بين جميع المجموعات المهتمة غير موجود حتى اﻵن.
    Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. UN وتوجد مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء لاستحداث نهج ونشرها.
    La perspectiva de género debería integrarse de manera significativa en los órganos internacionales que se ocupan de una gama de cuestiones económicas y de seguridad. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني على نحو مجدٍ في الهيئات الدولية التي تتناول مجموعة من القضايا الأمنية والاقتصادية.
    Las modificaciones del reglamento financiero relacionadas con el paso a una presupuestación bienal se presentarían al Comité Permanente durante 2007 y, antes de ese momento, el ACNUR propondría la celebración de reuniones consultivas oficiosas sobre una gama de cuestiones clave. UN وستُعرض على اللجنة الدائمة أثناء عام 2007 التغييرات المقترحة على القواعد المالية فيما يتصل بالانتقال إلى الميزنة لفترة السنتين، وستقوم المفوضية قبل ذلك باقتراح عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية بشأن طائفة من القضايا الرئيسية.
    Ambos serían esenciales para que la Oficina procesara información vital y presentara informes más eficaces sobre toda una gama de cuestiones relativas a las finanzas, el presupuesto, la logística y los recursos humanos. UN وسيكون لكلا البرنامجين أهمية حاسمة لتمكين المفوضية من معالجة المعلومات الحيوية وتوفير وسيلة إبلاغ فعالة تشمل طائفة من القضايا المالية واللوجستية والقضايا المتعلقة بالميزانية والموارد البشرية.
    Las convenciones y la Comisión asignan al Programa la responsabilidad de reunir y analizar datos sobre una gama de cuestiones relacionadas con la fiscalización de drogas. UN وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات الى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات.
    33. En otras observaciones se hizo referencia a una gama de cuestiones adicionales. UN 33- وتطرقت تعليقات أخرى لمجموعة من القضايا الإضافية.
    También ha proporcionado instrumentos de planificación e información comparativa sobre una gama de cuestiones críticas, tales como el marco jurídico electoral, el establecimiento de un órgano de administración electoral, la elaboración de un presupuesto y los procesos de consulta pertinentes. UN وقدمت البعثة مواد تخطيطية ومعلومات مقارنة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الحاسمة الأهمية تشمل الإطار القانوني للانتخابات، وإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، ووضع الميزانية وما يتعلق بها من عمليات استشارية.
    10. Estas novedades reflejan la preferencia del Subcomité por reunirse en subgrupos o grupos de trabajo, lo que permite tratar una gama de cuestiones más amplia en mayor profundidad, con mayor concreción y de forma más inclusiva de lo que sería posible de otro modo. UN 10- وتعكس هذه التطورات تفضيل اللجنة الفرعية أن تكون الاجتماعات في شكل فرق فرعية وأفرقة عمل، لتسهيل مناقشة مجموعة أوسع من القضايا بدرجة أكبر من التعمق والتركيز وعلى نحو شامل للجميع، وهو ما لن يكون ممكناً لولا ذلك.
    El Subcomité considera que el uso de grupos de trabajo permite un examen más centrado de una gama de cuestiones más amplia de lo que sería posible de otro modo, y tiene intención de aprovechar esta práctica para aumentar la participación de los miembros y la eficacia del funcionamiento. UN وتعتقد اللجنة الفرعية أن استخدام الأفرقة العاملة يتيح النظر، بتركيز أكبر، في طائفة أوسع من القضايا مما هو ممكن بطرق أخرى، وهي تنوي البناء على هذه الممارسة لتعزيز مشاركة الأعضاء وتفعيل سير العمل.
    El grupo se reúne mensualmente y ha examinado hasta el momento una gama de cuestiones de financiación, entre ellas la financiación para la recuperación rápida y la preparación, los costos de transacción y los mecanismos de información y evaluación del Fondo. UN ويجتمع الفريق شهريا وقد ناقش حتى الآن طائفة من قضايا التمويل، بما في ذلك تمويل الإنعاش المبكر والتأهب، وتكاليف المعاملات، وآليات الصندوق لتقديم التقارير وإجراء التقييم.
    El grupo de trabajo colaboraría en actividades de información conjuntas en una gama de cuestiones que interesan al Comité Mixto, entre ellas las medidas complementarias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وسيتعاون الفريق العامل في إعداد معلومات مشتركة بشأن أنشطة تتصل بمجموعة من المسائل التي تهم اللجنة المشتركة بما في ذلك متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Bajo la muy capaz presidencia de nuestro distinguido colega y amigo, el Embajador de Hungría György Boytha, de quien, lamentablemente, tenemos ya que despedirnos, ese Comité definió toda una gama de cuestiones muy pertinentes que sin duda alguna son dignas de mayor elaboración. UN فاللجنة، التي قاد أعمالها بكفاءة كبيرة زميلنا الموقر وصديقنا غيورغي بويثا، سفير هنغاريا، الذي لا بد لنا أن نودعه لﻷسف، استطاعت أن تعين مجموعة كاملة من القضايا الشديدة الصلة التي تستحق دون أدنى شك مزيدا من الدراسة.
    Esto significa que cualesquiera nuevos progresos en materia de desarme nuclear exigirán la solución de toda una gama de cuestiones específicas. UN وهذا يعني أن إحراز قدر أكبر من التقدم في مجال نزع السلاح النووي سيكون مرهوناً بتسوية مجموعة كاملة من المسائل المحددة.
    La persona que formule una declaración de disolución marital tendrá ante todo que asistir a una reunión de información en la que conocerá los detalles de los servicios de apoyo al matrimonio que brindan la mejor oportunidad de salvar los matrimonios que puedan salvarse, así como información sobre una gama de cuestiones que tal vez sea preciso examinar cuando esa persona hace planes para vivir su vida futura por separado. UN والشخص الذي يقدم بيانا بانتهاء الحياة الزوجية سيطلب منه أولا حضور اجتماع إعلامي يزود الطرفين بتفاصيل خدمات دعم الزواج ﻹتاحة أفضل فرصة ﻹنقاذ الزواج، فقد يمكن إنقاذه، ومعلومات عن مجموعة قضايا قد تحتاج الى دراسة عند وضع الترتيبات لحياة الطرفين بعد الفراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus