Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
2. Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
Prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في العائدات المتأتّية بمقتضى تعهّد مستقل |
Ejecución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Oponibilidad de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
Prelación de una garantía real sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
4. Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | 4- أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
El otorgamiento de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente no constituye una transferencia del derecho a cobrar de la promesa independiente. | UN | وليس منح حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل. |
Ejecución de una garantía real sobre el producto de una garantía independiente | UN | إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
5. Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Ese orden de prelación privilegiada se concede también a los vendedores que simplemente obtienen una garantía real sobre el bien que se suministra. | UN | وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة. |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Oponibilidad automática de una garantía real sobre el producto de un bien gravado | UN | نفاذ حق ضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
25. El régimen debería disponer que el beneficiario podrá otorgar una garantía real sobre el producto de una promesa independiente, aun cuando el derecho a cobrar una promesa independiente no sea en sí transferible en virtud de la legislación y las prácticas que rijan la promesa independiente. | UN | 25- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز للمستفيد أن يمنح حقا ضمانيا في العائدات بمقتضى تعهد مستقل، حتى إذا لم يكن الحق في السحب بمقتضى التعهد المستقل في حدّ ذاته قابلا للإحالة بمقتضى القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة. |
Cuando la actividad de un otorgante es la concesión de licencias sobre bienes inmateriales, normalmente el acreedor garantizado que goce de una garantía real sobre el bien esperará que su otorgante conceda licencias no exclusivas sobre el bien en cuestión a fin de generar ingresos. | UN | وحيثما كان المانح يعمل في مجال ترخيص الممتلكات غير الملموسة، فإن الدائن المضمون الحائز للحق الضماني في الممتلكات عادة ما يتوقع قيام المانح بإعطاء تراخيص غير حصرية للممتلكات لاستدرار إيرادات. |
Los derechos ejercitables por el acreedor garantizado sobre el accesorio fijo gravado y frente a todo acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el inmueble, dependerán de la prelación relativa de las garantías concurrentes (véase A/CN.9/631, recomendaciones 93 y 94). | UN | ومن ثمّ تتوقف حقوق الدائن المضمون الإنفاذية في الملحق، وإزاء الدائنين المضمونين الذين قد تكون لهم حقوق ضمانية في الممتلكات غير المنقولة، على الأولوية النسبية للحقوق المتنافسة (انظر التوصيتين 93 و94 في الوثيقة A/CN.9/631). |
148. En los ordenamientos que reconocen la posibilidad de constituir una garantía real sobre el producto, las reglas de prelación pueden diferir en función del carácter de los acreedores concurrentes y del tipo de bienes que dieron origen al producto. | UN | 148- وغالبا ما يختلف النهج المتبع إزاء الأولوية من جانب الدول التي تعترف بالحق الضماني في العائدات تبعا لطبيعة المطالبين المنازعين ونوع الموجودات التي تدر العائدات. |
El vendedor sólo venderá dicho derecho a crédito si se le otorga una garantía real sobre el derecho de propiedad intelectual vendido que garantice la suma pendiente de pago del precio de dicho derecho. | UN | ولكن البائع لا يكون مستعداً للبيع على أساس الائتمان إلا إذا مُنح حقاً ضمانياً في ذلك الصنف لكي يضمن الالتزام بالسداد. |
Por ello, de surgir una controversia de prelación entre el donatario de un bien y el titular de una garantía real sobre el bien donado, que haya sido otorgada por el donante, cabe esgrimir razones de peso para dar prelación al acreedor garantizado, aun en supuestos de que la garantía real no sea, por lo demás, oponible. | UN | ومن ثم، ففي حالة النـزاع على الأولوية بين متلقي الهبة وبين حائز حق ضماني فيها ممنوح من واهبها، توجد حجة قوية لصالح إعطاء الأولوية إلى الدائن المضمون، حتى وإن لم يكن الحق الضماني فيها نافذا بأي شكل آخر تجاه الأطراف الثالثة. |
88. La práctica general de los Estados es permitir que un acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el producto de una promesa independiente proceda a cobrar o a hacer valer de algún otro modo su derecho al cobro del producto a raíz del incumplimiento o incluso antes del incumplimiento si así lo ha convenido con el otorgante. | UN | ٨٨- والممارسة العامة التي تتبعها الدول هي السماح للدائن المضمون الذي يكون حقه الضماني هو حق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل بأن يحصِّل هذه العائدات أو ينفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله في حال الاتفاق على ذلك مع المانح. |
La presente Guía sigue la práctica aplicable a las promesas independientes y recomienda que la realización de una garantía real sobre el producto de este tipo de promesa se limite al cobro del producto una vez que éste haya sido pagado (véase A/CN.9/631, recomendación 170). | UN | ويتّبع هذا الدليل الممارسة المتصلة بالتعهد المستقل، ويوصي بقصر إنفاذ الحق الضماني على تحصيل العائدات بعد أن تكون قد سدّدت (انظر التوصية 170 في الوثيقة A/CN.9/631). |
También puede plantearse otro conflicto de prelación entre una garantía real sobre un bien que posteriormente se convierte en accesorio fijo de otro bien mueble y una garantía real sobre el bien mueble al que se incorporó el accesorio si ambas han sido inscritas en el registro general de garantías reales. | UN | ويمكن أن يثار نزاع آخر على الأولوية بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا لموجود منقول وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة الذي أضيف إليه الملحق عندما يكون الحقّان معا مسجلين في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Las actuaciones judiciales revelaron que el comprador había concedido una garantía real sobre el acero a un banco y que éste cumplió los trámites debidos para hacer pública esa garantía. | UN | وكشفت الإجراءات القضائية أن المشتري منح مصلحة ضمانية على الفولاذ لمصرف اتخذ الخطوات الواجبة للإشهار عن مصلحته. |