"una gran parte de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء كبير من السكان
        
    • نسبة كبيرة من السكان
        
    • جزء كبير من سكان
        
    • نسبة كبيرة من سكان
        
    • جزءا كبيرا من السكان
        
    • شريحة كبيرة من السكان
        
    • جزءاً كبيراً من سكان
        
    • قطاع كبير من السكان
        
    • جزءا كبيرا من سكان
        
    • أعداداً كبيرة من السكان
        
    • قطاع كبير من سكان
        
    • قسم كبير من سكان
        
    • لجزء كبير من السكان
        
    • لجزء كبير من سكان
        
    • لقطاع كبير من السكان
        
    Aunque las proyecciones son cautelosamente optimistas, nadie puede excluir la posibilidad de que no una gran parte de la población actual trate de huir de la zona. UN ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة.
    El Relator Especial concluyó que la guerra ha trastornado los medios de vida de una gran parte de la población y el proceso para reconstruirlos ha sido lento. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    una gran parte de la población tiene que reintegrarse en la trama social y económica. UN فهناك نسبة كبيرة من السكان تحتاج إلى إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    La transformación democrática que se ha producido en muchas partes del mundo ha mejorado sustancialmente la calidad de la vida y ha brindado oportunidades nuevas e importantes a una gran parte de la población mundial. UN والتحول الديمقراطي الذي حدث في أجزاء كبيرة من العالم حسن تحسينا كبيرا نوعية الحياة وأضاف فرصا هامة بالنسبة إلى جزء كبير من سكان العالم.
    La región del Océano Índico ocupa una posición estratégica que la hace especialmente vulnerable, alberga a una gran parte de la población mundial y encierra unos recursos extraordinarios. UN إن منطقة المحيط الهندي تحتل موقعا استراتيجيا يجعلها بالغة الضعف. وهي تضم نسبة كبيرة من سكان العالم وموارد غير عادية.
    Desafortunadamente, una gran parte de la población vive predominantemente de la agricultura. UN ومن المؤسف الى أقصى حد أن جزءا كبيرا من السكان يعتمد على الزراعة بصورة أساسية.
    :: Igualmente se manifiesta que una gran parte de la población considera que la escolarización de los varones es más importante que la de las niñas. UN - ويبدو أيضا أن شريحة كبيرة من السكان تعتبر إرسال الأولاد إلى المدارس أهم من إرسال البنات.
    una gran parte de la población del país se componía de trabajadores extranjeros de distintas culturas, entre las que estaban representadas en total más de 200 nacionalidades y que se sentían atraídos por las excelentes oportunidades de empleo en los Emiratos Árabes Unidos. UN وأوضح الوزير أن جزءاً كبيراً من سكان الدولة يتألف من عمال أجانب متعددي الثقافات، ينتمون إلى أكثر من 200 جنسية، تجذبهم فرص العمل الواعدة.
    Hizo hincapié en la inestable situación de la capital, donde una gran parte de la población vivía en campamentos para desplazados internos y en iglesias y mezquitas. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    229. El empobrecimiento general que ha sido consecuencia de la ruina de la economía de muchas zonas de Bosnia y Herzegovina ha hecho que una gran parte de la población dependa casi por entero de la ayuda exterior. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    La ocupación militar y los bloqueos siguen siendo actos diarios que agravan la parálisis económica y ponen en riesgo la supervivencia de una gran parte de la población palestina. UN والاحتلال العسكري وعمليات الإغلاق تحدث يوميا، مما يزيد من سوء الشلل الاقتصادي ويعرض للخطر بقاء جزء كبير من السكان الفلسطينيين.
    También constituyen una gran parte de la población en los países en desarrollo y figuran entre los pobres de manera desproporcionada. UN وهم يشكلون أيضا نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية.
    Esto significa que una gran parte de la población está excluida de la mayoría de las formas de protección social. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    El Comité reconoce que las condiciones económicas en el Estado Parte son sumamente duras, el peso de su deuda externa, que una gran parte de la población vive en la profunda pobreza y que el país ocupa uno de los puestos inferiores en el índice de desarrollo humano. UN وتسلم اللجنة بالظروف الاقتصادية السيئة للغاية في الدولة الطرف، وبعبء ديونها الخارجية، وبكون نسبة كبيرة من السكان تعيش في ظل الفقر المدقع، وبكون البلد ترتيبه منخفض للغاية حسب دليل التنمية البشرية.
    Se observó que, pese al rápido desarrollo de la tecnología de las comunicaciones electrónicas, esta forma de comunicación no era accesible para una gran parte de la población del mundo, en particular en los países en desarrollo. UN ولوحظ أنه على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية، يتعذر وصول جزء كبير من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، إلى هذا الشكل من الاتصالات.
    Algunos de ellos tienen abundancia de tierras y otros padecen escasez, y una gran parte de la población sobrevive con " tierras frágiles " y tiene grandes dificultades para dedicarse a la agricultura intensiva. UN ويتمتع بعض هذه البلدان بوفرة الأراضي بينما تعاني بلدان أخرى من نقص فيها، وتعيش نسبة كبيرة من سكان هذه البلدان على أراض هشة تعاني من قيود شديدة للقيام بأنشطة زراعة مكثفة.
    una gran parte de la población turca se compone de personas de origen curdo. UN ذلك أن جزءا كبيرا من السكان اﻷتراك يتألف من أشخاص من أصل كردي.
    Esos servicios energéticos modernos, que actualmente dependen principalmente de los combustibles fósiles, no están al alcance de una gran parte de la población de algunas de las regiones en desarrollo del mundo. UN فهناك شريحة كبيرة من السكان في بعض المناطق النامية لا تقدر على تحمل تكاليف خدمات الطاقة الحديثة التي تعتمد حاليا على الوقود الأحفوري بشكل أساسي.
    9. Por otro lado, cabe señalar que una gran parte de la población del Níger es pobre. UN 9- وعلى صعيد آخر، تجدر الإشارة إلى أن جزءاً كبيراً من سكان النيجر فقراء.
    En Colombia, el conflicto armado y el consiguiente desplazamiento de una gran parte de la población han afectado a las mujeres de forma distinta a los hombres. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. UN وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية.
    281. El Comité observa que los conflictos constantes y la violencia generalizada en diversas regiones del país, junto con las condiciones climáticas adversas, agravan seriamente la situación de la extrema pobreza y la hambruna que afectan a una gran parte de la población. UN 281- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد، بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان.
    Asimismo, compartimos la gran preocupación internacional por los posibles efectos del aumento de los precios de los productos básicos en la capacidad de una gran parte de la población mundial para alimentarse. UN ونحن نتشاطر القلق الدولي البالغ إزاء الآثار المحتملة لارتفاع أسعار السلع الأولية على قدرة قطاع كبير من سكان العالم على توفير الغذاء لأنفسهم.
    La tarea colectiva de avanzar hacia una integración y una cohesión cada vez mayores es impensable si una gran parte de la población mundial no goza de la libertad de participar en la exploración y el debate cuando su razón y su conciencia se lo exijan. UN ولا يمكن مجرد التفكير في أداء مهمة جماعية بشأن الانطلاق نحو تعزيز مستويات الإدماج والترابط، إن لم ينل قسم كبير من سكان العالم حرية المشاركة في الاستكشاف والمناقشة بدافع من أنشطتهم الفكرية وضميرهم.
    Además, la producción pastoril y las cadenas de valor conexas son fuentes de empleo para una gran parte de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الإنتاج الرعوي وسلاسل الأنشطة ذات الصلة المضيفة للقيمة مصادر للعمالة بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    Por otro lado, las fuerzas de la mundialización continúan planteando un problemático nuevo contexto para la aplicación de la política ambiental, que conlleva nuevas oportunidades pero también los riesgos de la pobreza y la marginalización de una gran parte de la población mundial. UN وفي نفس الوقت، تستمر قوى العولمة في خلق سياق جديد مفعم بالتحديات لتنفيذ السياسات البيئية، وتتيح فرصاً جديدة ولكنها أيضاً تشكل أخطاراً بالفقر والتهميش لجزء كبير من سكان العالم.
    El sector predilecto de las mujeres, el sector no estructurado, procura empleo e ingresos a una gran parte de la población. UN القطاع المفضل لدى المرأة، وهذا القطاع غير المنظم يوفر العمل المجزي بإيرادات مجزية لقطاع كبير من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus