Por consiguiente, una gran proporción de la población musulmana de este distrito se ve afectada por esta situación. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
Como cuestión preliminar, el Comité observó que una gran proporción de la población de esos Estados se componía de personas pertenecientes a minorías. | UN | ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
una gran proporción de la población está expuesta a la malaria y a principios de los años noventa se registró un aumento de la tasa de morbilidad. | UN | وهناك نسبة كبيرة من سكان لاو معرضة للملاريا، وقد شهدت أوائل تسعينات القرن الماضي زيادة في معدل الاعتلال. |
Por ese motivo, como una gran proporción de la población bahamesa participa en esas actividades se ha acostumbrado a relacionarse con grupos de personas muy diversas, provenientes de todas partes del mundo. | UN | ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي. |
12.6 El Comité ha tomado nota del contenido de las declaraciones del Sr. Sarrazin respecto de la población turca de Berlín y, en particular, observa que el Sr. Sarrazin afirma que una gran proporción de la población turca no tiene función productiva alguna salvo para el mercado de frutas y verduras, que no puede ni quiere integrarse en la sociedad alemana y fomenta una forma de pensar que como mentalidad colectiva es agresiva y atávica. | UN | 12-6 وتحيط اللجنة علماً بمضمون تصريحات السيد سارازين فيما يتعلق بالسكان الأتراك في برلين وتلاحظ بصفة خاصة إشارته إلى أن جزءاً كبيراً من السكان الأتراك لا يقومون بأية وظيفة منتجة باستثناء تجارة الفواكه والخضر، وأنهم لا يستطيعون ولا يرغبون في الاندماج في المجتمع الألماني، وأنهم يشجعون على تكوين عقلية جماعية عدوانية ومتوارثة. |
una gran proporción de la población de Centroamérica sigue viviendo en la pobreza y los pueblos indígenas y la población de origen africano suelen estar entre los más afectados por este azote. | UN | وما زالت شريحة كبيرة من السكان في أمريكا الوسطى تعاني من الفقر، حيث يشكل السكان الأصليون وذوي الأصل الأفريقي عموما واحدة من أكثر الفئات تضررا بهذا البلاء. |
Desde una perspectiva de derechos humanos, una gran proporción de la población no puede ejercer su derecho a la alimentación. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء. |
Sin embargo, el crecimiento económico sostenido dio lugar a mayores ingresos y una gran proporción de la población de los países industrializados pronto alcanzó un nivel de vida razonable. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المستدام قد زاد من الدخول وسرعان ما حققت نسبة كبيرة من السكان في البلدان الصناعية مستوى معيشيا معقولا. |
una gran proporción de la población también depende de refugios de emergencia como escuelas, iglesias y residencias compartidas, para satisfacer sus necesidades de alojamiento. | UN | كما أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد على مرافق الإيواء في حالات الطوارئ، مثل المدارس والكنائس والمقار السكنية المشتركة، في تلبية احتياجات السكن. |
Al Comité le inquieta la situación de las mujeres de edad que constituyen una gran proporción de la población. | UN | 162 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المسنات، اللاتي يشكلن نسبة كبيرة من السكان. |
Esas enfermedades afectan a una gran proporción de la población, se manifiestan lo largo de la vida, son de gravedad variable y se ven afectadas por los factores genéticos y ambientales. | UN | وهذه الأمراض تصيب نسبة كبيرة من السكان وتحدث في مختلف مراحل العمر وتختلف حدتها من حالة إلى أخرى وتتأثر بعوامل جينية وبيئية في آن معاً. |
El sector no estructurado, aunque actualmente está produciendo menos de lo que permite su capacidad, tiene un tremendo potencial de crecimiento y es muy importante para el sustento de una gran proporción de la población trabajadora. | UN | والقطاع غير الرسمي، وإن كان إنتاجه منخفضا في الوقت الحاضر، فإن له قدرة هائلة على النمو، وهو مهم للغاية لمعيشة نسبة كبيرة من السكان. |
No obstante, una gran proporción de la población vulnerable seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria; la previsión del déficit de cereales para 2006 oscila entre 374.000 y 507.000 toneladas. | UN | غير أن نسبة كبيرة من السكان الضعفاء سيبقون معتمدين على المعونة الغذائية وذلك لأن التنبؤات تشير إلى أنه سيكون هناك عجز في الحبوب يتراوح مقداره بين 000 374 طن و 000 507 طن في عام 2006. |
Estas políticas son comunes en los países donde una gran proporción de la población urbana se concentra en una ciudad. | UN | وهذه السياسات شائعة في البلدان التي تضم فيها مدينة واحدة نسبة كبيرة من سكان المناطق الحضرية. |
Es deplorable que una gran proporción de la población mundial no esté al tanto del papel de importancia decisiva que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el desarrollo económico y social. | UN | ومن المستنكر ألا تكون نسبة كبيرة من سكان العالم على وعي بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sobre las causas de la emigración y las condiciones en la que ésta se produce, la Relatora Especial observó que la falta de opciones para una gran proporción de la población de vivir y brindar a sus familias una vida digna, fruto del trabajo que realizan, produce una salida masiva de ecuatorianos hacia el exterior. | UN | وفيما يخص أسباب الهجرة إلى الخارج وملابساتها، لاحظت المقررة الخاصة أن انسداد سبل كسب الرزق وتوفير العيش الكريم للأسر أمام نسبة كبيرة من سكان إكوادور يدفع بهم إلى الهجرة إلى الخارج بأعداد ضخمة. |
Sin embargo, Indonesia constata que una gran proporción de la población mundial está condenada a llevar una existencia precaria, caracterizada por la malnutrición, las enfermedades y el analfabetismo. | UN | 40 - وثمة نسبة كبيرة من سكان العالم منكوبة بالفقر المدقع، وحياتها مكبلة بأغلال سوء التغذية وتدهور الصحة وتفشّي الأمية. |
Por ese motivo, una gran proporción de la población bahamesa participa en esas actividades y se ha acostumbrado a relacionarse con grupos de personas muy diversas, provenientes de todas partes del mundo. | UN | ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي. |
12.6 El Comité ha tomado nota del contenido de las declaraciones del Sr. Sarrazin respecto de la población turca de Berlín y, en particular, observa que el Sr. Sarrazin afirma que una gran proporción de la población turca no tiene función productiva alguna salvo para el mercado de frutas y verduras, que no puede ni quiere integrarse en la sociedad alemana y fomenta una forma de pensar que como mentalidad colectiva es agresiva y atávica. | UN | 12-6 وتحيط اللجنة علماً بمضمون تصريحات السيد سارازين فيما يتعلق بالسكان الأتراك في برلين وتلاحظ بصفة خاصة إشارته إلى أن جزءاً كبيراً من السكان الأتراك لا يقومون بأية وظيفة منتجة باستثناء تجارة الفواكه والخضر، وأنهم لا يستطيعون ولا يرغبون في الاندماج في المجتمع الألماني، وأنهم يشجعون على تكوين عقلية جماعية عدوانية ومتوارثة. |
En esos países, una gran proporción de la población de alto riesgo sigue sin ser diagnosticada, e incluso si lo es tiene un acceso insuficiente al tratamiento a nivel de la atención primaria de salud. | UN | وتظل شريحة كبيرة من السكان المعرضين لخطر الإصابة بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط دون تشخيص، وحتى الذين تم تشخيصهم قلما تتوفر لديهم إمكانية العلاج الكافي على مستوى الرعاية الصحية الأولية. |
46. En la JS6 se indicó que una gran proporción de la población estaba en el grupo de edad de 15 a 24 años, y que afrontaba problemas de salud sexual y reproductiva. | UN | 46- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى نسبة عالية من السكان تقع ضمن الفئة العمرية 15-24 عاماً وتواجه مخاوف فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، فالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والحمل غير المرغوب به وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |