"una gran variedad de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طائفة واسعة من المسائل
        
    • مجموعة واسعة من المسائل
        
    • طائفة واسعة من القضايا
        
    • مجموعة واسعة من القضايا
        
    • طائفة كبيرة من المسائل
        
    • طائفة عريضة من المسائل
        
    • مجموعة كبيرة من المسائل
        
    • نطاقا واسعا من القضايا
        
    • مجموعة كبيرة من القضايا
        
    • مجموعة واسعة النطاق من القضايا
        
    • بمجموعة واسعة من القضايا
        
    • طائفة عريضة من القضايا
        
    • مجموعة عريضة من المسائل
        
    • بنطاق واسع من الشواغل
        
    • بمجموعة واسعة من المسائل
        
    Es necesario que la Dependencia Electoral preste asesoramiento oportuno, ofrezca sus buenos oficios y realice análisis sobre una gran variedad de cuestiones políticas, jurídicas y electorales. UN ويتعيّن على العنصر الانتخابي توفير المشورة في الوقت المناسب، وبذل المساعي الحميدة وإجراء التحليلات بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية والقانونية والانتخابية.
    Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, UN وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة،
    Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Como puede ver la Asamblea, todas estas causas diferentes plantean una gran variedad de cuestiones divergentes que competen al derecho internacional público. UN وكما ترى الجمعية العامة، تثير كل هذه القضايا المختلفة طائفة كبيرة من المسائل المتباينة للقانون الدولي العام.
    El Subsecretario General trató una gran variedad de cuestiones del país, en particular en relación con la situación política y de seguridad en Somalia. UN وتناول الأمين العام المساعد في تلك النبذة طائفة عريضة من المسائل في الصومال، لا سيما ما يتصل منها بالحالة السياسية والأمنية في البلد.
    La cooperación demostrada en una gran variedad de cuestiones políticas, logísticas y de seguridad fue notable y suscitó muchos comentarios. UN وكان التعاون بشأن مجموعة كبيرة من المسائل السياسية والمسائل المتعلقة بالسوقيات والمسائل اﻷمنية المختلفة ظاهرا وتناولته تعليقات كثيرة.
    Por tal razón, el Programa, que reconoce las inmensas disparidades que caracteriza actualmente al mundo globalizado y abarca una gran variedad de cuestiones intersectoriales, tiene una importancia crítica. UN وهذا ما يفسر الأهمية الحاسمة للخطة، التي تقر بالتفاوت العارم الذي يسِم عالم اليوم المطبوع بالعولمة، وتغطي طائفة واسعة من المسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    La segunda parte, aprobada en primera lectura, se refiere a una gran variedad de cuestiones: UN 5 - يتناول الباب الثاني بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى، طائفة واسعة من المسائل منها ما يلي:
    No obstante, la CCD ha seguido causando a la MONUC dificultades y demoras en una gran variedad de cuestiones. UN 27 - على أن البعثة ظلت تواجه صعوبات وتأخيرات من جانب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    El Equipo de Tareas ya ha celebrado varias reuniones y ha creado grupos de trabajo que se ocupan de una gran variedad de cuestiones. UN وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل.
    El PNUD sigue colaborando estrechamente con el Banco Mundial en una gran variedad de cuestiones. UN ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل.
    El Programa de Acción innovador adoptado por la Conferencia abarca una gran variedad de cuestiones que van desde el derecho al desarrollo hasta la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN إن برنامج العمل المجدد الذي اعتمده المؤتمر يغطي مجموعة واسعة من المسائل ابتداء بالحق في التنمية وحتي انشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان.
    Se debatió una gran variedad de cuestiones, como la seguridad, el reparto del poder o la distribución de la riqueza. UN ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة.
    Los Estados reconocen la necesidad de abordar a escala mundial y regional los foros de debate, la formulación de políticas, la fijación de normas y las actividades relativas a una gran variedad de cuestiones transnacionales. UN وتسلم الدول بالحاجة إلى وجود منتديات عالمية وإقليمية للمناقشة، وصنع السياسة، ووضع المعايير واتخاذ إجراءات في طائفة واسعة من القضايا عبر الوطنية.
    Se planteó una gran variedad de cuestiones relativas a las pensiones a propósito de las consideraciones y enfoques anteriores. UN 61 - أثيرت مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالاعتبارات والنهوج المذكورة أعلاه.
    El Gobierno británico valora positivamente su estrecha y constructiva cooperación con el Gobierno de Mauricio en una gran variedad de cuestiones y espera que dicha cooperación se mantenga. UN إن الحكومة البريطانية تقدر تعاونها الوثيق والبنّاء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة كبيرة من المسائل وتتطلع إلى استمرار هذا التعاون.
    El Gobierno británico valora positivamente su estrecha y constructiva cooperación con el Gobierno de Mauricio en una gran variedad de cuestiones y espera que dicha cooperación se mantenga. UN إن الحكومة البريطانية تقدر تعاونها الوثيق والبنّاء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة عريضة من المسائل وتتطلع إلى استمرار هذا التعاون.
    Gracias a la acción concertada y al apoyo de los Estados Miembros, la declaración ha promovido el consenso sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con la salud. UN وقد أسهم الإعلان، من خلال العمل المنسق وتأييد الدول الأعضاء، في تعزيز توافق الآراء بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالصحة.
    La Convención se refiere a una gran variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. UN ٢ - وأضاف أن الاتفاقية تتناول نطاقا واسعا من القضايا المتعلقة بالبيئة والتنمية.
    Sabedor de que dichos conceptos englobaban una gran variedad de cuestiones económicas, sociales y políticas, el Grupo se concentró en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el marco del desarrollo sostenible. UN وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    Colombia tiene el compromiso de proteger los derechos de los pueblos indígenas y, para alcanzar ese objetivo, ha elaborado y aplicado una serie de políticas públicas para hacer frente a las necesidades y prioridades concretas de esas comunidades, basándose en los resultados de una cooperación estrecha con ellas en lo relativo a una gran variedad de cuestiones. UN ولاحظ أن كولومبيا ملتزمة بحماية حقوق الشعوب الأصلية وأنها لهذا الغرض وضعت عدة سياسات عامة للتصدي للاحتياجات والأولويات الخاصة بالشعوب الأصلية وأقرتها على أساس نتائج التعاون الوثيق مع تلك الجماعات بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا.
    Respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comisión había observado que en Doha se habían conseguido importantes progresos en una gran variedad de cuestiones de importancia para los países en desarrollo. UN وقد أحاطت اللجنة الأوروبية علماً بإحراز تقدم كبير في إطار منظمة التجارة العالمية في مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من القضايا ذات الأهمية للبلدان النامية.
    A pesar de los diversos obstáculos, la Comisión ha abordado en forma positiva y productiva una gran variedad de cuestiones. UN ورغم العقبات العديدة، عالجت اللجنة بنجاح وبشكل مثمر طائفة عريضة من القضايا.
    Después de que en 2003 se elaboraron un sistema y un programa integrados de supervisión, en cumplimiento de la resolución 57/305 de la Asamblea General, las actividades de supervisión se ampliaron de forma que incluyeran visitas de supervisión que abarcaban una gran variedad de cuestiones de gestión de los recursos humanos. UN بيد أنه مع إنشاء نظام وبرنامج الرصد المتكاملين في سنة 2003، عملا بقرار الجمعية العامة 57/305، تم توسيع نطاق أنشطة الرصد لتشمل بعثات الرصد الموقعية، التي تغطي مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    f) Actividades relacionadas con el bienestar del personal: asesoramiento al personal sobre una gran variedad de cuestiones personales, familiares y laborales; UN (و) أنشطة رعاية الموظفين: إسداء المشورة للموظفين في ما يتعلق بنطاق واسع من الشواغل الشخصية والعائلية والمرتبطة بالعمل؛
    Prestar puntualmente asistencia y asesoramiento de gran calidad a ministerios de relaciones exteriores, misiones permanentes ante las Naciones Unidas, organizaciones del sistema d las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en relación con una gran variedad de cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas con los tratados. UN تقديم المشورة والمساعدة الجيدتين في الوقت المناسب للمكاتب الخارجية والبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية فيما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل القانونية والتقنية المتصلة بالمواضيع المتعلقة بالمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus