"una guía metodológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دليل منهجي
        
    • دليلاً منهجياً
        
    Para tal fin, se está preparando una guía metodológica destinada a los animadores y animadoras rurales. UN ويجري حاليا إعداد دليل منهجي لهذا الغرض لكي يستعمله المرشدون الريفيون والمرشدات الريفيات.
    :: una guía metodológica para describir los medios de vida vulnerables, en la que se incluyen cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN :: دليل منهجي لتحديد سبل المعيشة الضعيفة، يتضمن قضايا السكان الأصليين.
    La UNESCO está elaborando una guía metodológica para los interesados que trabajan con niñas de la calle, basada en la experiencia de Guatemala. UN وتقوم اليونسكو بإعداد دليل منهجي لأصحاب المصالح المتعاملين مع فتيات الشوارع، استنادا إلى تجربة غواتيمالا.
    Se han llevado a cabo acciones de formación y sensibilización tales como la elaboración y la difusión de una guía metodológica a todas las unidades de la gendarmería nacional. UN وتنظَّم أنشطة للتدريب والتوعية مثل إعداد ونشر دليل منهجي لجميع وحدات الدرك الوطني.
    En el informe se propone una guía metodológica que podría utilizarse para mejorar la presentación de información financiera en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN ويقترح التقرير دليلاً منهجياً يمكن استخدامه لتحسين عملية تقديم التقارير المالية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Elaboración de una guía metodológica para incorporar los derechos del niño en los programas de cooperación al desarrollo de Alemania, 2010 UN إعداد دليل منهجي من أجل الأخذ بمسألة حقوق الطفل في برامج التعاون الألماني في عام 2010
    Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sobre la base de esa ley, se elaboró una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sobre la base de esa ley, se ha elaborado una guía metodológica con asistencia técnica de la OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Entre otros objetivos, este proyecto ha desarrollado una guía metodológica para medir el gasto en protección ambiental en el gobierno general. UN وقد تحقق الكثير في إطار هذا المشروع، بما في ذلك وضع دليل منهجي لقياس إنفاق الحكومة ككل على حماية البيئة.
    - una guía metodológica para el establecimiento del SISEI, que abarca las diversas etapas necesarias para crearlo. UN :: دليل منهجي لتنفيذ نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت يتناول مختلف مراحل إنشاء أحد نظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت.
    Con ese fin, el proyecto La ruta del esclavo está elaborando una guía metodológica y módulos de capacitación para reforzar las capacidades de los profesionales dedicados a la creación y gestión de esos itinerarios conmemorativos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعكف مشروع طريق الرقيق على وضع دليل منهجي ووحدات تدريبية لتعزيز قدرات المهنيين المشاركين في وضع هذه المسارات وإدارتها.
    Se elaboró una guía metodológica para la celebración de consultas con los pueblos indígenas y se ofrecieron programas de capacitación sobre el derecho a la consulta tanto a los pueblos indígenas como a funcionarios del Gobierno. UN وقد أُعِد دليل منهجي للتشاور مع الشعوب الأصلية، وقُدِّمت برامج تدريبية بشأن الحق في التشاور من أجل الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين على السواء.
    La falta de datos fiables para evaluar la magnitud y las características de este tipo de violencia a nivel nacional dificulta la planificación de políticas públicas adecuadas para su tratamiento; por consiguiente, se ha elaborado una guía metodológica para la Aplicación del Instrumento de Registro de Casos de Violencia, con su correspondiente programa informático para el ingreso y análisis de los datos. UN وقد أدى انعدام البيانات المأمونة لتقييم نطاق وخصائص العنف المنـزلي على الصعيد الوطني إلى الصعوبة في صياغة سياسات عامة ملائمة لمعالجة المشكلة وبالتالي تم وضع دليل منهجي لاستخدام سجل العنف المنـزلي إضافة إلى برامجيات لإدخال البيانات وتحليلها.
    d) Elaborar una guía metodológica para evaluar amenazas utilizando datos satelitales; UN (د) وضع دليل منهجي لتقييم المخاطر باستخدام البيانات الساتلية؛
    Asimismo, se realizó una guía metodológica para el diseño de proyectos y programas con PEG y el Diagnóstico " Situación Actual de las Mujeres en el estado de México " . UN ووُضع أيضا دليل منهجي لإعداد مشاريع وبرامج من منظور جنساني، والتحليل المعنون " الوضع الراهن للمرأة في ولاية مكسيكو " .
    23. En el documento ICCD/COP(10)/CST/INF.6 figura una guía metodológica detallada para informar sobre este indicador. UN 23- ويرد في الوثيقة ICCD/COP(10)/CST/INF.6 دليل منهجي مفصل للإبلاغ عن هذا المؤشر.
    Entre ellas figuran leyes modelo nacionales, una guía metodológica para llevar a cabo inventarios nacionales, directrices sobre el tratamiento fisicoquímico y biológico, directrices sobre la gestión ambientalmente racional de desechos biomédicos y médicos, y un documento de orientación sobre las sustancias infecciosas peligrosas. UN وتشمل هذه المبادئ ما يلي: تشريعاً وطنياً نموذجياً؛ دليلاً منهجياً لوضع قوائم جرد وطنية؛ مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الفيزيائية - الكيميائية/المعالجة البيولوجية؛ مبادئ توجيهية بشأن إدارة النفايات الطبية البيولوجية ونفايات الرعاية الصحية إدارة سليمة بيئياً؛ وورقة توجيهات بشأن المواد المعدية الخطرة.
    3. A fin de encauzar la actuación de los órganos de inspección, y para uso general en el proceso de remuneración del trabajo, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha preparado una guía metodológica de controles de la remuneración del trabajo de hombres y mujeres que puede servir para evaluar casos individuales de discriminación salarial. UN 3- في سياق إرشاد هيئات التفتيش (إدارات تفتيش العمل) في الإجراءات التي تتبعها، ومن أجل الاستخدام العام في عملية تحديد الأجور، أعدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية دليلاً منهجياً لكفالة علاقات الأجور بين الجنسين يمكن أن يستخدم في تقييم فرادى حالات التمييز في الأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus