El hecho de que se quiebren las piezas de un mosaico que debe considerarse en conjunto puede dar lugar a una imagen distorsionada. | UN | وقد يكون من شأن تجزئة قطعة موزاييك، كان ينبغي أن تتركب من عناصر، ينظر إليها في مجموعها، بإعطاء صورة مشوهة. |
Recalco este punto porque creo que el mundo exterior tiene una imagen distorsionada de las Naciones Unidas. | UN | وأؤكد على هذه النقطة ﻷنني أعتقد أن لدى العالم الخارجي صورة مشوهة عن اﻷمم المتحدة. |
En un intento de presentar una imagen distorsionada de la situación en Kosovo y Metohija, los autores del proyecto de resolución no vacilaron en aplicar un doble rasero. | UN | ولم يتردد معدو مشروع القرار، في محاولة لتقديم صورة مشوهة للحالة في كوسوفو ومتوهيا، في استخدام معايير مزدوجة. |
Han presentado al pueblo yugoslavo una imagen distorsionada de las cuestiones y del curso de las negociaciones. | UN | وقدمت للشعب اليوغوسلافي صورة مشوهة عن المسائل التي تناولتها المفاوضات وسيرها. |
Por esa razón el cuadro que antecede da una imagen distorsionada de la situación en materia de recaudación de fondos. | UN | لذا فإن الجدول الوارد أعلاه يعطي صورة مشوهة عن حالة التمويل. |
Azerbaiyán se presenta como la víctima, ofreciendo una imagen distorsionada de los hechos tal como se dan hoy sobre el terreno. | UN | إن أذربيجان تقدم نفسها بوصفها الضحية، راسمة صورة مشوهة عن الواقع على الأرض اليوم. |
Lo que es más grave aún, por medio de omisiones indefensibles el informe presenta una imagen distorsionada de la realidad sobre el terreno. | UN | والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض. |
En el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, esos datos tienden a dar una imagen distorsionada. | UN | ففي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، تميل مثل هذه البيانات إلى إعطاء صورة مشوهة. |
La razón que se da es que las mujeres, con su carga de educación patriarcal, tienen una imagen distorsionada de la violencia, e incluso la toleran. | UN | والسبب المعلن هو أن المرأة التي تثقلها أعباء التنشئة والتربية، لديها صورة مشوهة عن العنف بل أنها تتسامح بشأنه. |
Creemos que esa situación crearía una imagen distorsionada del proceso de regreso y las condiciones de seguridad en Kosovo y Metohija. | UN | ونعتقد أن هذا من شأنه أن يقدم صورة مشوهة لعملية العودة وللحالة الأمنية في كوسوفو وميتوهيا. |
Este extremismo crea una imagen distorsionada de la religión y pone en peligro los objetivos de modernidad y democracia. Según un líder islámico extremista, la democracia equivale a la apostasía. | UN | وأعلن أن هذا التطرف يرسم صورة مشوهة للدين ويهدد المكاسب المحققة من التحديث والديمقراطية؛ وقد قال أحد قادة التطرف إن الديمقراطية مرادفة للردة في الإسلام. |
- una imagen distorsionada de sí misma. - ¿Quién eres tú en todo esto? | Open Subtitles | ـ صورة مشوهة لها ـ من أنت في هذا الموقف ؟ |
Teniendo en cuenta esa obligación de mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región, y en aras de la verdad, deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia algunos pasajes de la declaración del Dr. Mate Granic en los que se presenta una imagen distorsionada de la situación. | UN | وانطلاقا من هذه المسؤولية عن السلم والاستقرار في المنطقة، ورغبة في إظهار الحقيقة، أود أن أوجه انتباهكم إلى أجزاء معينة من بيان الدكتور غرانيك، تعطي صورة مشوهة للحالة. |
La parte grecochipriota ha lanzado una amplia campaña de difamación, basada en datos falsos y equívocos, con el propósito de proyectar una imagen distorsionada de Chipre Septentrional. | UN | وقد عمد جانب القبارصة اليونانيين إلى شن حملة تشويه واسعة النطاق تقوم على أساس بيانات مزيفة ومضللة لرسم صورة مشوهة لقبرص الشمالية. |
La insistencia en acusaciones no documentadas y en echar la culpa a las autoridades locales tiene por resultado una imagen distorsionada de los hechos ocurridos en Kosovo y Metohija. | UN | فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا. |
2. En el informe se ignora deliberadamente la historia y se presenta una imagen distorsionada de la dinámica de los vínculos comerciales en la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - يتجاهل التقرير التاريخ عمدا ويقدم صورة مشوهة عن حركية الروابط التجارية في منطقة البحيرات الكبرى |
En varias declaraciones se hizo hincapié en las consecuencias del conflicto en nuestra región, presentando con frecuencia una imagen distorsionada de sus causas profundas. | UN | أكـدت بضعـة بيانـات على جرائر الصراعات في منطقتنا، مقدمـة أحيانـا كثيرة صورة مشوهة ومتجاهلة للأسباب الجذرية لتلك الصراعات. |
Pedir que las organizaciones presentaran información sobre cada puesto podía en algunos casos crear una imagen distorsionada, pues en una sola clasificación podían abarcarse varios puestos que se anunciaban en el mismo anuncio de vacantes. | UN | ومن شأن اشتراط إبلاغ المنظمات عن الوظائف كل على حدة أن يؤدي في بعض الأحيان إلى صورة مشوهة لأن عملية التصنيف الواحدة قد تشمل وظائف متعددة معلن عنها في إعلان واحد للشواغر. |
Paralelamente, en el mundo islámico, a la vez que se reafirman con vigor los símbolos propios de identidad, se difunde a menudo una imagen distorsionada de Occidente y de sus valores, así como de sus políticas y actitudes hacia el mundo árabe e islámico. | UN | وفي السياق نفسه، فإن هناك صورة مشوهة لدى العالم الإسلامي عن الغرب، وقيمه، وسياساته، وطرق تعامله مع العالم العربي والإسلامي. |
Los enfoques parciales para el diagnóstico y la reducción de la pobreza y la insistencia en determinadas dimensiones del desarrollo en detrimento de otras dan una imagen distorsionada de la situación real de los países de ingresos medianos. | UN | فالنُهُج الجزئية في تشخيص الفقر والحد منه، فضلا عن التركيز على أبعاد معينة من التنمية على حساب الآخرين، قد أعطيا، بالتالي، صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي للبلدان المتوسطة الدخل. |