Al mismo tiempo, se intensificó la tentativa de establecer en todo el mundo una imagen negativa de los azerbaiyanos. | UN | وفي نفس الوقت، قاموا بتصعيد جهودهم لنشر صورة سلبية لﻷذربيجانيين في جميع أنحاء العالم. |
Se corría el riesgo de que la falta de planes de adquisiciones diera como resultado problemas de entrega, retrasos, falta de satisfacción de los clientes y una imagen negativa del PNUD. | UN | وكان هناك خطر من أن يفضي عدم وجود خطط للشراء إلى ظهور مشاكل في التسليم، وحالات تأخير، وإلى استياء العملاء، وإعطاء صورة سلبية عن البرنامج الإنمائي. |
Estos comportamientos pueden redundar en un alto absentismo y en licencias médicas prolongadas y pueden contribuir a dar una imagen negativa de la Organización. | UN | ويمكن أن تتسبب أنماط السلوك هذه في ارتفاع معدلات التغيب والإجازات المرضية المطولة، وتعطي صورة سلبية عن المنظمة. |
Es así que en los manuales escolares, especialmente los de historia, se presenta una imagen negativa de la Iglesia Católica y su jefe espiritual, el Papa. | UN | ولذلك فإن الكنيسة الكاثوليكية ورئيسها الروحي، البابا، تقدم بصورة سلبية في الكتب المدرسية لا سيما كتب التاريخ. |
El dirigente turcochipriota visitó Pyla y celebró consultas con los mukhtars grecochipriota y turcochipriota, quienes posteriormente organizaron una conferencia de prensa conjunta tendiente a evitar que se tuviera una imagen negativa de esa aldea bicomunal. | UN | فقام زعيم القبارصة الأتراك بزيارة إلى بيلا وعقد مشاورات مع مختار كل من القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك ونظم فيما بعد مؤتمراً صحفياً مشتركاً للحيلولة دون نشوء انطباع سلبي عن القرية التي تضم أفرادا من كلتا الطائفتين. |
Explica que los extremistas se proponen quebrantar el espíritu de tolerancia y de fraternidad que anima a los iraquíes y dar una imagen negativa de la realidad. | UN | وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة. |
Las importantes diferencias culturales entre los angoleños y los otros habitantes del África occidental habían dado lugar a una imagen negativa del islam. | UN | وأسفرت الاختلافات الثقافية الكبيرة بين الأنغوليين ونظرائهم الأفارقة الغربيين عن صورة سلبية للإسلام. |
Algunas contribuciones también sugieren una imagen negativa de la religión, así como la incitación al odio étnico y religioso, por parte de algunos partidos políticos y medios de comunicación. | UN | وتشير بعض المساهمات أيضاً إلى أن بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام تقدم صورة سلبية عن الدين، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
Hizo referencia a ciertos casos en que los medios informativos desempeñaban un papel indudable proyectando una imagen negativa de los migrantes y los grupos minoritarios. | UN | وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات. |
Las variadas combinaciones de los uniformes militares proyectan una imagen negativa y son explotadas por delincuentes que se hacen pasar por soldados de las FRCI. | UN | ويعطي المزيج المتنوع للأزياء العسكرية صورة سلبية كما يتم استغلالها من قبل المجرمين الذين ينتحلون صفة أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
El Tribunal determinó que la información difundida por el Sr. Al Hadidi ofrecía una imagen negativa de las audiencias. | UN | وقضت المحكمة بأن السيد الحديدي رسم صورة سلبية لجلسات المحكمة عندما قدم معلومات تتعلق بها. |
El Comité señala por otra parte que los medios de comunicación tienden a identificar a los árabes y los musulmanes con los terroristas y a difundir una imagen negativa del árabe: | UN | وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب: |
La riqueza y diversidad de la cultura árabe se pierde entre tanto estereotipo nocivo, que contribuye a dar una imagen negativa de los árabes entre el público estadounidense. | UN | أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي. |
Los instigadores de estos hechos, crearon una imagen negativa de los azerbaiyanos para impedir que se conociera la verdad de lo sucedido, su debida valoración política y jurídica y ocultar sus irresponsables pretensiones territoriales. | UN | وقد أوجد منظمو هذه اﻷحداث، بمنعهم الكشف عن حقيقة ما حدث وتعريضه لتقييم سياسي وقانوني مناسب، وإخفاء مطالبهم اﻹقليمية الطائشة، صورة سلبية لﻷذربيجانيين. |
Se pudo observar, además, que la difusión de este último tipo de denuncias a través de los medios de comunicación masiva dio a la población una imagen negativa y distorsionada del debate electoral. | UN | كما لوحظ أن نشر ذلك النوع اﻷخير من الشكاوى عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري يقدم للسكان صورة سلبية ومشوهة عن المناقشة الانتخابية. |
54. En cuanto al tema de la deforestación, en diversas reuniones no gubernamentales que pretenden crear corrientes de opinión se ha comunicado una imagen negativa. | UN | 54 - وعن موضوع اجتثاث الغابات، أوضحت أن ثمة صورة سلبية نشأت في اجتماعات غير حكومية مختلفة يقصد بها تشكيل الرأي العام. |
Indonesia es plenamente consciente de que la situación crea una imagen negativa de la situación marítima en nuestro archipiélago y estamos decididos a combatir ese tipo de actos delictivos. | UN | وإندونيسيا واعية تمام الوعي بأن هذه الحالة تحدث صورة سلبية عن الحالة البحرية في أرخبيلنا، وإننا ملتزمون بمكافحة هذه الأعمال الإجرامية. |
Esta táctica de crear o atribuir a un país una imagen negativa que no le corresponde ya no sorprende a nadie actualmente, ni mucho menos debe sorprender a este Organismo | UN | ونحن مسؤولون أمامه. إن هذا التكتيك لخلق صورة سلبية مزيفة عن دولتنا لا يدهش أحدا الآن، ولا ينبغي بالأولى أن يدهش المنظمة العالمية. |
Estas discrepancias también dan una imagen negativa de la calidad de la gestión de los activos del Tribunal. | UN | وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة. |
22. En respuesta a la pregunta relativa a las medidas que Barbados venía tomando para mejorar la imagen de la Real Fuerza de Policía, el Ministro subrayó que el Gobierno no aceptaba la afirmación de que hubiera una imagen negativa de la policía en Barbados. | UN | 22- وفي معرض جواب الوزير على سؤال يتعلق بما تقوم به بربادوس من أجل تحسين صورة شرطتها الملكية، شدد الوزير على أن الحكومة لا تقبل الوصف القائل بوجود انطباع سلبي عن الشرطة في بربادوس. |
De hecho, la detención de los inmigrantes era una consecuencia de las políticas de inmigración fallidas y, además, generaba una imagen negativa de los migrantes, lo que contribuía al racismo y la xenofobia. | UN | واحتجاز المهاجرين في الواقع دليل على فشل سياسات الهجرة. ويؤدي هذا الاحتجاز أيضاً إلى تشكيل صور سلبية للمهاجرين تساهم في العنصرية وكره الأجانب. |
Aunque el goce de la salud en los años de la vejez es, naturalmente, una cuestión cada vez más importante para las personas de edad, la concentración de la atención pública en la magnitud y el costo de los servicios de atención a la salud, las pensiones y otros servicios ha promovido una imagen negativa del envejecimiento. | UN | ورغم أن الاحتفاظ بصحة جيدة مع تقدم السن يشكل بطبيعة الحال موضوعا ذا أهمية متزايدة لكبار السن، فإن التركيز العام على حجم وتكلفة الرعاية الصحية والمعاشات وغيرها من الخدمات التي تقدم لكبار السن عزز الصورة السلبية للشيخوخة. |
Preocupan también al Comité la falta de una estrategia exhaustiva contra la discriminación y la representación de una imagen negativa de estos grupos en los medios de comunicación. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب انعدام استراتيجية شاملة لمكافحة التمييز والصورة السلبية التي ترد في وسائط الإعلام عن تلك الفئات. |