"una imagen positiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صورة إيجابية عن
        
    • الصورة الإيجابية
        
    • صور إيجابية عن
        
    • رسم صورة إيجابية عنها
        
    • الصور الإيجابية عن
        
    • لصورة إيجابية
        
    • تصور إيجابي عن
        
    • المفاهيم اﻹيجابية عن
        
    • صورة ايجابية
        
    • صورة ذاتية إيجابية
        
    • تصورات إيجابية عن
        
    Esos cursos tienen por objeto permitir que los niños mantengan y desarrollen sus aptitudes lingüísticas en su idioma materno y una imagen positiva de sí mismos. UN والهدف من هذه الدروس هو المحافظة على مهارات الأطفال في لغتهم الأم وتنميتها، والمساعدة على إعطاء صورة إيجابية عن الذات.
    El Comité recomienda que las campañas de concienciación se dirijan tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de comunicación a proyectar una imagen positiva de la mujer. UN وتوصي اللجنة بتوجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعكس صورة إيجابية عن المرأة.
    Promover una imagen positiva de la mujer y la cultura de la igualdad en los manuales escolares y en la sociedad UN نشر صورة إيجابية عن المرأة وتشجيع ثقافة المساواة في الكتب المدرسية وفي المجتمع.
    También ha emprendido un proyecto de difusión destinado a promover una imagen positiva de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Los medios de comunicación también desempeñan un papel importante transmitiendo una imagen positiva de la mujer, verdadero vector de desarrollo en la sociedad. UN 282- وتؤدي وسائط الإعلام بدورها دوراً مهماً في نشر صورة إيجابية عن المرأة التي تُعتبر عامل تنمية حقيقي في المجتمع.
    Su labor es especialmente importante porque jamás ha sido tan grande la necesidad de proyectar una imagen positiva de las Naciones Unidas a la opinión pública mundial. UN وقد اتسم عملها بأهمية خاصة في وقت كانت هناك فيه حاجة ماسة إلى تقديم صورة إيجابية عن اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام العالمي أكثر من أي وقت مضى.
    La intensificación de la cooperación entre el Departamento y los funcionarios superiores de todo el sistema de las Naciones Unidas permitirá generar un mensaje coherente y una imagen positiva de la Organización. UN وتعزيز التعاون بين اﻹدارة وكبار الموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة سيعزز تحقيق رسالة متسقة وإعطاء صورة إيجابية عن المنظمة.
    La intensificación de la cooperación entre el Departamento y los funcionarios superiores de todo el sistema de las Naciones Unidas permitirá generar un mensaje coherente y una imagen positiva de la Organización. UN وتعزيز التعاون بين اﻹدارة وكبار الموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة سيعزز تحقيق رسالة متسقة وإعطاء صورة إيجابية عن المنظمة.
    Según el Gobierno del Territorio, es necesario que se comercialicen adecuadamente las necesidades del comercio internacional y se presente al mundo una imagen positiva de las Bermudas. UN ٣٣ - وحسبما تفيد حكومة اﻹقليم، تحتاج اﻷعمال التجارية الدولية الى تسويق سليم وترويج صورة إيجابية عن برمودا في العالم.
    :: Trabajando con los medios de radiodifusión y prensa para promover una imagen positiva de la actividad voluntaria y las oportunidades de participación; UN - العمل مع المحطات الإذاعية ووسائط الإعلام المطبوعة على إيجاد صورة إيجابية عن العمل التطوعي وفرص الاشتراك فيه.
    :: Los objetivos primordiales son claramente la difusión de información y el fomento de una imagen positiva de las organizaciones de que se trata mediante la venta de publicaciones, mientras que la generación de ingresos se considera sólo un objetivo secundario; UN :: نشر المعلومات وتكوين صورة إيجابية عن المنظمات المعنية من خلال بيع المنشورات يمثلان بوضوح الهدفين الأساسيين، على ألا يعتبر توليد الدخل إلا هدفا ثانويا.
    Por medio de campañas y actividades públicas, las instituciones nacionales de derechos humanos pueden asimismo contribuir a luchar contra los estereotipos negativos y promover una imagen positiva de la migración, previniendo así el racismo y la xenofobia. UN ومن خلال الحملات والأنشطة العامة، يمكن أن تساعد مؤسسات حقوق الإنسان أيضا في مكافحة الأفكار النمطية السلبية ونشر صورة إيجابية عن الهجرة، وبذا يتم الحيلولة دون تفشي العنصرية وكره الأجانب.
    El Comité alienta además a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas pública y privada. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    Recomienda, además, que el Estado parte aliente a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de la situación y las responsabilidades de la mujer y el hombre en el ámbito privado y en el público. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام بأن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجال والنساء في المركز والمسؤوليات في القطاعين العام والخاص.
    El Comité alienta además a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas pública y privada. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    El Departamento desempeña una función decisiva para dar a conocer los objetivos de las Naciones Unidas y promover una imagen positiva de la Organización. UN وقالت لقد لعبت تلك الإدارة دورا حاسما في الدعاية لأهداف الأمم المتحدة وتعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة.
    :: Apoyar el uso de la educación no formal como un medio de aportar un entorno de aprendizaje participativo, que promueva una imagen positiva de las niñas y las jóvenes y que ofrezca a niñas y niños la oportunidad de adquirir capacidades prácticas y elegir con conocimiento de causa; UN :: دعم استخدام التعليم غير النظامي كوسيلة لتهيئة بيئة للتعلّم قائمة على المشاركة تعزز الصورة الإيجابية للفتيات والشابات وتتيح الفرصة للبنات والأولاد لاكتساب مهارات الحياة والأخذ بخيارات عن علم؛
    - Crear una imagen positiva de la mujer en los medios de comunicación; UN * خلق صور إيجابية عن المرأة في وسائط اﻹعلام؛
    Ha aumentado el número de organizaciones y programas de mujeres en los medios de comunicación, lo que facilita alcanzar el objetivo de una mayor participación y promover una imagen positiva de la mujer en esos medios. UN وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها.
    Es preciso formular políticas especiales en las siguientes esferas: el apoyo a los ingresos; la vivienda y las condiciones de vida; la prestación de asistencia; la protección contra los abusos; las relaciones intergeneracionales a nivel familiar y comunitario; el fomento de una imagen positiva de las personas de edad; y las circunstancias de las personas de edad en situaciones de emergencia. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة في مجال السياسة العامة تتعلق بدعم الدخل وبالبيئة السكنية والمعيشية وبتوفير الرعاية والحماية من الأذى والعلاقات بين الأجيال على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي وتعزيز الصور الإيجابية عن كبار السن وظروف كبار السن في حالات الطوارئ.
    Varias delegaciones estimaron que debería difundirse más información sobre logros importantes e iniciativas emprendidas por los propios países de África a fin de promover una imagen positiva de las actividades nacionales y regionales del continente. UN ورأت عدة وفود وجوب نشر مزيد من المعلومات عن قصص النجاح والجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، ﻷجل الترويج لصورة إيجابية تبين الجهود، اﻷفريقية القطرية منها واﻹقليمية.
    60. Se establece la obligación de los Estados partes de aplicar políticas eficaces de toma de conciencia para promover una imagen positiva de las personas con discapacidad. UN 60- ترسي هذه المادة تعهد الدول الأطراف بتطبيق سياسات فعالة في مجال إذكاء الوعي لنشر تصور إيجابي عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por otra parte, habría que organizar una campaña encaminada a promover, con la participación de los medios de información, una imagen positiva de la mujer. UN ودعت كذلك إلى تنظيم حملة، تشترك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري، بغية تعزيز المفاهيم اﻹيجابية عن المرأة.
    3. Los Estados deben alentar a los medios de comunicación a que presenten una imagen positiva de las personas con discapacidad; se debe consultar a ese respecto a las organizaciones de esas personas. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وسائط اﻹعلام على اعطاء صورة ايجابية عن اﻷشخاص المعوقين؛ وينبغي استشارة منظمات المعوقين في هذا الشأن.
    En el Programa de Educación de la Mujer figura como uno de sus objetivos normativos el de despertar la conciencia de todas las mujeres respecto de la necesidad de que desarrollen una imagen positiva de sí mismas. UN ويشمل برنامج تثقيف المرأة كأحد أهدافه السياسية، في جملة أمور، إيقاظ وعي جميع النساء بالحاجة إلى تنمية صورة ذاتية إيجابية.
    Además, los gobiernos deben tratar de elaborar iniciativas nacionales de formación y capacitación para fomentar una imagen positiva de los mayores y transmitir las aptitudes apropiadas a las personas encargadas de cuidar de los mayores. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للحكومات أن تسعى إلى وضع مبادرات وطنية للتدريب والتثقيف لتشجيع اعتماد تصورات إيجابية عن المسنين، وبناء المهارات المناسبة لدى الأفراد الذين يتولون رعاية المسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus