"una importancia decisiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية حاسمة
        
    • بأهمية حاسمة
        
    • اﻷهمية الحاسمة
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • الأسلحة النووية تشكل عنصرا حاسما
        
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات الأعمال أهمية حاسمة.
    Los organismos de represión consideran que esta última propuesta tiene una importancia decisiva. UN وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة.
    Por lo que respectaba a la difusión, la distribución de las traducciones revestía una importancia decisiva para el Grupo Africano, y no se comprendía por qué muchos estudios de la UNCTAD seguían publicándose únicamente en inglés. UN وفيما يتعلق بالنشر، تعتبر قضية اللغات من القضايا ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمجموعة اﻷفريقية وهي لا تفهم السبب الذي يجعل العديد من دراسات اﻷونكتاد لا تنشر حتى اﻵن إلا باللغة اﻹنكليزية.
    La financiación para el desarrollo tiene para ellos una importancia decisiva. UN ويمثِّل تمويل التنمية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لها.
    Esto ha adquirido hoy una importancia decisiva para el éxito de la renova-ción de nuestra sociedad y la construcción de un Estado independiente. UN وتكتسي هذه العملية اﻵن أهمية حاسمة في نجاح تحقيـق مهمـة تجديد مجتمعنا وبناء دولتنا المستقلة.
    Encontrar el tema adecuado en este sentido tiene una importancia decisiva, y deberemos reflexionar más al respecto. UN فإيجاد الموضوع الصحيح في هذا الشأن هو أمر ذو أهمية حاسمة. وسوف يلزمنا، بالتأكيد، أن نولي هذه المسألة مزيداً من التفكير.
    Estamos de acuerdo en que la cuestión del desarrollo tiene una importancia decisiva y debe ser abordada con urgencia. UN ونوافق على أن لمسألة التنمية أهمية حاسمة وأنها يجب أن تعالج بإحساس بأهمية الاستعجال.
    Por ello, reviste una importancia decisiva el papel de las Naciones Unidas y de los organismos del sistema. UN وعليه فإن دور اﻷمم المتحدة ومؤسسات المنظومة يكتسي أهمية حاسمة.
    La promoción de la alfabetización y el conocimiento de los derechos legales tienen también una importancia decisiva. UN كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك.
    Hicieron hincapié en que la celebración del período extraordinario de sesiones era oportuna y revestía una importancia decisiva. UN ونوهوا بأن عقد الدورة الاستثنائية جاء في حينه وأنها ذات أهمية حاسمة.
    Esta coordinación tiene una importancia decisiva para la aplicación práctica de las medidas de represión de la financiación del terrorismo. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة لتنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Esta coordinación tiene una importancia decisiva para la aplicación de las medidas de represión de la financiación del terrorismo. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة في تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    A ese respecto, se asigna una importancia decisiva al inicio del proceso de retorno de las personas expulsadas y desplazadas. UN وفي هذا السياق، تعلق أهمية حاسمة على البدء بعملية إعادة النازحين والذين شردوا بالقوة.
    Las actividades de promoción y concienciación, en particular las conferencias y seminarios sobre innovación, también pueden tener una importancia decisiva. UN ويمكن أيضا أن تكون لأنشطة الدعوة وإذكاء الوعي، بما في ذلك المؤتمرات وحلقات العمل المعنية بالابتكارات، أهمية حاسمة.
    Las armas tenían una importancia decisiva para los planes de la oposición, que quería protegerse de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición. UN إذ أن هذه الأسلحة كانت لها أهمية حاسمة بالنسبة للخطط التي وضعتها المعارضة لحماية نفسها من قوات الحكومة الاتحادية الإقليمية.
    Asimismo el Magistrado que formuló una opinión disidente, Lord Nourse, concedió una importancia decisiva a la actitud adoptada por los Estados miembros, aunque adoptó la presunción opuesta. UN وأعطى القاضي المخالف، اللورد نورس، أهمية حاسمة للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء، بالرغم من اعتماده الافتراض المعاكس.
    En este proyecto se asigna una importancia decisiva al logro de una estrecha colaboración con los servicios municipales de apoyo. UN وفي هذا المشروع تعلَّّق أهمية حاسمة على إقامة تعاون وثيق مع إدارات دعم البلديات.
    Estos proyectos tienen una importancia decisiva para el fortalecimiento del proceso de paz por medio de la recuperación económica de la región septentrional. UN وتتسم هذه المشاريع بأهمية حاسمة لتعزيز عملية السلم عن طريق اﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة الشمالية.
    En lo que concierne a la tecnología, el programa debe elaborar medidas que faciliten el acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y de avanzada que tienen una importancia decisiva para un modelo de desarrollo interdependiente, y no subsidiario. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يجب أن يصمم جدول اﻷعمال تدابير من أجل تيسير سبل حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والرفيعة ذات اﻷهمية الحاسمة لقيام نمط للتنمية قوامه التكافل بدلا من التبعية.
    La cooperación de todos los Estados Miembros, siempre y cuando proceda, reviste una importancia decisiva para la Comisión, ya que de ella depende la fructífera conclusión de su labor. UN ويُعد تعاون جميع الدول الأعضاء، بالطريقة والوقت المناسبين، أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للجنة لأن إتمام عملها بنجاح يتوقف عليه.
    Mientras los Estados poseedores de armas nucleares sigan atribuyendo a éstas una importancia decisiva en su estrategia de seguridad, el logro del objetivo de la eliminación completa de esas armas será difícil y a muy largo plazo. UN 11 - وما دامت الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال تؤمن أن الأسلحة النووية تشكل عنصرا حاسما في استراتيجياتها الأمنية، سيبقى هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية صعب التحقيق وبعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus