Otorgamos una importancia especial a la integración a través de la práctica del deporte, que une a los sanos y a los minusválidos. | UN | ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا. |
Debido a recuerdos muy recientes, esta cuestión reviste una importancia especial para Estonia. | UN | وبسبب الذكريات اﻷخيرة جدا، فإن هذه المسألة ذات أهمية خاصة ﻷستونيا. |
Cuba le concede una importancia especial a la cooperación técnica del OIEA. | UN | وتعلِّق كوبا أهمية خاصة على التعاون التقني من جانب الوكالة. |
Con ese telón de fondo, el examen de la situación en el Oriente Medio y de la cuestión de Palestina por la Asamblea General adquiere una importancia especial. | UN | ومن هنا تكنسب مناقشة القضية الفلسطيمية وبند الشرق اﻷوسط في هذه الدورة أهمية خاصة. |
En primer lugar, Dinamarca concede una importancia especial al papel del Consejo de Seguridad según está establecido en la Carta. | UN | أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
Este tema tiene una importancia especial para Filipinas en vista de las numerosas erupciones volcánicas, terremotos, marejadas y tifones que sufre. | UN | وهذا الموضوع ذو أهمية خاصة بالنسبة للفلبين نظرا لما تتعرض له من انفجارات بركانية وزلازل وموجات مد وجزر وأعاصير. |
También este año la Comisión otorgó a justo título una importancia especial a las armas convencionales. | UN | وفي هذا العام علقت اللجنة، مرة أخرى، وعن حــــق، أهمية خاصة على مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
Las Naciones Unidas tienen una importancia especial para los Estados pequeños y medianos; en otras palabras, para la mayoría de los países. | UN | ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان. |
El Gobierno de Tailandia asigna una importancia especial al desarrollo social. | UN | وتعلق حكومة تايلند أهمية خاصة على التنمية الاجتماعية. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA) y sus Estados miembros otorgan una importancia especial al papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | وتولي منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء أهمية خاصة لدور المجلس في مجالي حفظ السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Las actividades que se desarrollan bajo el impulso del Comité nacional mexicano tienen la intención de dotar de una mayor significación al cincuentenario de las Naciones Unidas, al que el Gobierno de mi país le atribuye una importancia especial. | UN | وتدعم لجنتنا الوطنية أنشطة أخرى ترمي الى تعزيز المغزى من الذكرى السنوية الخمسين، التي توليها حكومتي أهمية خاصة. |
Concede una importancia especial a ayudar en los esfuerzos por celebrar elecciones libres y limpias. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على دعم الجهود الرامية ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
La delegación de Mongolia atribuye en ese sentido una importancia especial a las modalidades que deben permitir controlar la aplicación de las conclusiones y recomendaciones tripartitas. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Los esfuerzos multilaterales para fortalecer el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares revisten ahora una importancia especial. | UN | تكتسي الجهود المتعددة اﻷطراف من أجل تنفيذ نظام معاهدة عدم الانتشار اﻵن أهمية خاصة. |
Las Naciones Unidas tienen una importancia especial para el Gobierno y el pueblo de Saint Kitts y Nevis. | UN | إن لﻷمم المتحدة أهمية خاصة بالنسبة لسانت كيتس ونيفيس، حكومة وشعبا. |
Debe darse una importancia especial al principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
La actividad legislativa de las Naciones Unidas en lo que atañe al mantenimiento del equilibrio ecológico y la gestión de las vías acuáticas internacionales reviste una importancia especial. | UN | إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة. |
Austria concede una importancia especial al establecimiento de un diálogo sustancial en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعلق النمسا أهمية خاصة على إجراء حوار مستفيض في ميدان عمليات حفظ السلام. |
La comunicación entre los miembros y los no miembros reviste una importancia especial en lo que respecta a las decisiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويكتسي الاتصال بين اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أهمية خاصة بصدد القرارات المتصلة بعمليات حفظ السلم. |
En virtud de estas circunstancias, adquieren una importancia especial el fortalecimiento de la interacción coordinada y compleja entre las Naciones Unidas y la OSCE en todos los niveles, así como la aplicación práctica de los acuerdos alcanzados. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Aunque reconocían ciertamente el alcance y la amplitud de las comunicaciones electrónicas, la mayoría de los oradores dijeron que tenía una importancia especial para la población de los países en desarrollo que el Departamento de Información Pública debía mantuviera su labor de divulgación recurriendo a los medios de difusión tradicionales. | UN | ٠٤ - وبينما أبدت أغلبية من المتكلمين تقديرهـا بشكل واضح لمدى ونطاق الاتصالات اﻹلكترونية، فقد ذكرت أن شعوب البلدان النامية تعلق أهمية شديدة على قيام إدارة شؤون اﻹعلام بالمحافظة على توسيع نطاق أنشطتها من خلال وسائط اﻹعلام التقليدية. |