"una importante herramienta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداة هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • النظام وسيلة هامة
        
    • بأداة هامة
        
    El Protocolo II Enmendado es una importante herramienta para reducir al mínimo los riesgos humanitarios y un complemento esencial a otras iniciativas multilaterales. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل أداة هامة للحد إلى أدنى درجة من المخاطر الإنسانية ومكملاً أساسياً للجهود الأخرى المتعددة الأطراف.
    La educación constituía una importante herramienta de protección, y el ACNUR seguiría velando por que mantuviera su carácter prioritario en la Oficina. UN ويُعد التعليم أداة هامة للحماية، وستستمر المفوضية في العمل على أن يبقى من ضمن أولوياتها.
    Igualmente, acogemos con beneplácito la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que será una importante herramienta en la lucha contra ese fenómeno. UN وبالمثل، نرحب باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي ستكون أداة هامة في محاربة تلك الظاهرة.
    Dichos indicadores podrían constituir una importante herramienta en el diseño de políticas. UN وقد تكون تلك المؤشرات أداة مهمة في إعداد السياسات العامة.
    Se afirmó que el conocimiento es una importante herramienta para difundir los valores y principios democráticos. UN وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية.
    Es por ello que para el Perú las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para la consecución de la paz y la seguridad. UN ولذلك ترى بيرو أن تدابير بناء الثقة أداة هامة لتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo es una importante herramienta en la lucha contra esta calamidad que transgrede los fundamentos de la civilización. UN وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para la consolidación de la paz y la seguridad. UN وتعتقد السوق المشتركة والدول المنتسبة أن تدابير بناء الثقة تمثل أداة هامة في توطيد السلم والأمن.
    La evaluación constituye, por tanto, una importante herramienta en el marco de las actividades nacionales para abordar los problemas de la salud reproductiva. UN ولهذا، كان التقييم أداة هامة في الجهود الوطنية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    El permanente respaldo de la comunidad internacional y su pronunciamiento enérgico contra la aplicación de tales prácticas han sido una importante herramienta en la lucha del pueblo cubano. UN وما فتئ الدعم المتواصل المقدم من المجتمع الدولي وإدانته القوية لتطبيق هذه التدابير يشكل أداة هامة في كفاح الشعب الكوبي.
    Este panorama reafirma la necesidad de revitalizar mecanismos de coordinación y cooperación, siendo el SELA una importante herramienta para apoyar la inserción eficaz de la región de América Latina en las nuevas realidades que presenta el mercado ampliado. UN إن دلائل المستقبل المرتقب هذه تؤكد الحاجة إلى إنعاش آليات التنسيق والتعاون. والمنظومة الاقتصادية أداة هامة للمساعدة في الاندماج الفعﱠال لمنطقة أمريكا اللاتينية بالواقع الجديد للسوق اﻷوسع.
    La labor de esas comisiones se basa en el hecho de que la tecnología de la información y las comunicaciones es una importante herramienta y un elemento impulsor del desarrollo social de África y, en particular, de Sudáfrica. UN ويتمثل المحور الذي تدور حوله هاتان اللجنتان في أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكِّل أداة هامة وتمكينية للتنمية الاجتماعية في أفريقيا، وبالأخص في جنوب أفريقيا.
    El informe y las recomendaciones serán una importante herramienta para el examen por su delegación del proyecto de presupuesto en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وذكرت أن التقرير وما جاء به من توصيات سيكون أداة هامة يستخدمها وفدها عند استعراض مقترحات الميزانية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son una importante herramienta para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que se ha transformado con el paso del tiempo y, desde cualquier punto de vista, resulta beneficioso examinar la experiencia y las enseñanzas adquiridas en la materia. UN ولاحظ أن عمليات حفظ السلام تعتبر أداة هامة لحفظ السلام والأمن الدوليين، تطورت على مر الزمن، وأن من المفيد دراسة هذه التجربة والدروس المستفادة في هذا الصدد من جميع وجهات النظر.
    Las visitas a los países son una excelente vía para el análisis y la comprensión in situ de la situación de los pueblos indígenas a la luz de distintas circunstancias y representan también una importante herramienta para incrementar la conciencia en la comunidad internacional. UN وتشكل زيارات هذه البلدان قناة ممتازة لتحليل وفهم حالة الشعوب الأصلية في الميدان في ضوء مختلف الظروف، كما أنها تشكل أداة هامة في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي بهذا الشأن.
    Las visitas a los países son una excelente vía para el análisis y la comprensión in situ de la situación de los pueblos indígenas en sus diversas circunstancias y constituyen también una importante herramienta para incrementar la conciencia sobre estas cuestiones en la comunidad internacional. UN وتمثل الزيارات القطرية وسيلة ممتازة لتيسير القيام في الموقع بتحليل وفهم لحالة الشعوب الأصلية التي تمر بظروف مختلفة، وهي أيضا أداة هامة لإرهاف وعي المجتمع الدولي بهذه المسائل.
    Los subsidios sociales también se han convertido en una importante herramienta contra la pobreza en Namibia y Sudáfrica. UN كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا.
    La buena gestión pública es una importante herramienta para el desarrollo. UN والحكم الرشيد يمثل أداة مهمة للتنمية.
    Los requisitos acerca del " conocimiento del cliente " siguen siendo una importante herramienta en muchos Estados. UN 28 - ولا تزال مقتضيات سياسة " اعرف عميلك " أداة مهمة في كثير من الدول.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para alcanzar la paz y la seguridad en el ámbito mundial, complementarias de los esfuerzos en pro del desarme y la no proliferación. UN تعتقد الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق بأن تدابير بناء الثقة أداة مهمة للتوصل إلى سلام وأمن عالميين كعنصر مكمل للجهود الهادفة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.
    382. El Comité acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de México de crear un sistema de información, documentación e investigación sobre la situación de las mujeres y lo considera una importante herramienta para la elaboración de mejores políticas de igualdad, incluso para reflejar el trabajo no remunerado de las mujeres. UN ٣٨١ - وترحب اللجنة بالمبادرة التي قامت بها حكومة المكسيك ﻹنشاء نظام للمعلومات والوثائق واﻷبحاث المتعلقة بحالة المرأة وتعتبر ذلك النظام وسيلة هامة لرسم سياسات أفضل لتحقيق المساواة، بما في ذلك كونه وسيلة ﻹظهار العمل بغير أجر الذي تقوم به المرأة.
    En su opinión, la incorporación de los principios de derechos humanos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio brindaba a los Estados una importante herramienta para evaluar el impacto social. UN كما يرى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية يزوّد الدول بأداة هامة تفيد في عمليات تقييم الآثار الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus