"una incitación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحريضا
        
    • تحريضاً
        
    • إلى التحريض
        
    • على تحريض
        
    • إلى حد التحريض
        
    • وتحريضاً
        
    • على التحريض
        
    • على أنه تحريض
        
    • على أنها تحريض
        
    • حضا
        
    En los países en los que dicho fenómeno es frecuente, la islamofobia debería compararse a una incitación al odio que puede ser castigada por la ley. UN وفي البلدان التي كثيرا ما توجد فيها هذه الظاهرة، ينبغي اعتبار الحقد على الإسلام تحريضا على الكراهية يعاقب القانون عليه.
    Otro Estado dijo que la apología sólo se sancionaba cuando por su carácter y circunstancias constituyese una incitación directa a cometer un delito. UN وقالت دولة أخرى إنها لا تعتبر التمجيد جريمة إلا عندما يشكل، بطبيعته وظروفه، تحريضا مباشرا لارتكاب جريمة.
    En este sentido, para determinar si una expresión concreta constituye una incitación, el contexto es fundamental. UN وفي هذا الصدد، يصبح السياق عنصرا محوريا في تحديد ما إذا كان التعبير يشكل تحريضا من عدمه.
    No podrán negarse a transmitir programas relacionados con las elecciones a menos que constituyan una incitación clara y directa a la violencia o el odio. UN وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية.
    Niega también que equivalgan a la apología del odio religioso que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. UN وكذلك ينكر أن تعتبر بمثابة دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز والعداوة والعنف.
    Niega también que equivalgan a la apología del odio religioso que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. UN وكذلك ينكر أن تعتبر بمثابة دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضاً على التمييز والعداوة والعنف.
    Condenando inequívocamente todas las medidas y declaraciones de provocación que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia hechas por cualquier parte que sea, UN يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف،
    El terrorismo surge de muchas fuentes y es importante que todos los Estados recuerden que su responsabilidad principal consiste en aplicar medidas en que se evite fomentar la violencia. Es evidente que la condonación de esos actos por las autoridades gubernamentales constituiría una incitación al terrorismo. UN وقال إن الارهاب ينبثق من مصادر عديدة، ومن المهم أن تتذكر جميع الدول أن مسؤوليتها اﻷولية تتمثل في تنفيذ التدابير التي ترمي الى تجنب إثارة العنف، بالنظر الى أن تغاضي سلطات الدولة عن تلك اﻷعمال يشكل تحريضا على اﻹرهاب.
    Así pues, no necesita la autorización que se indica en el párrafo 2 del artículo 10; esa disposición puede incluso considerarse una incitación a que los Estados hagan caso omiso de su propia legislación. UN وهي لا تحتاج بالتالي إلى اﻹذن المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٠ بل وربما يمكن اعتبار ذلك النص تحريضا للدول لعدم احترام ما لديها من قوانين.
    7. Condena cualquier apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales y electrónicos o por cualquier otro medio; UN 7 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف، سواء استخدمت وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية والبصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛
    Los Ministros reafirmaron la obligación de todos los Estados partes de dar cumplimento al articulo 20 del Pacto, que prohíbe la promoción del odio racial o religioso, el cual constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وأكدوا مجددا الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.
    Además, las normas internacionales de derechos humanos prohibían la apología del odio nacional, racial o religioso que constituyera una incitación a la discriminación, a la hostilidad o a la violencia. UN وأضافت مصر أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص أيضا على حظر أية دعوة إلى الكراهية على أساس قومي أو عنصري أو ديني تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    10. Condena cualquier apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o por cualquier otro medio; UN 10 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛
    Sin embargo, esas expresiones no constituyen necesariamente una incitación directa al terrorismo. UN بيد أن أشكال التعبير من هذا القبيل لم تشكل بالضرورة تحريضاً مباشراً على الإرهاب.
    No obstante, el Relator ha sobrepasado su mandato al hacer llamamientos públicos, en informes y entrevistas, a favor del cambio de régimen político, lo que constituye una incitación a los disturbios. UN غير أنه قد تجاوز ولايته بالدعوة علنا، في تقارير ومقابلات، إلى إحداث تغيير في النظام السياسي، وهو ما يشكل تحريضاً على إحداث اضطرابات.
    Esta investigación fue desestimada, pues los comentarios realizados por N. I. Kondratenko y V. I. Ilioukhine no constituyen una incitación pública a cambiar por la fuerza el orden constitucional ni una incitación al odio nacional, racial o religioso. UN كوندراتينكو وف. إ. إليوخين لم تكن تشكل تحريضاً للجماهير على تغيير النظام الدستوري عن طريق العنف، ولا على الكراهية لأسباب وطنية أو عرقية أو دينية. وفضلاً عن ذلك فإن ف.
    Al Comité le preocupa que no haya disposiciones explícitas que prohíban la defensa del odio nacional, racial y religioso que constituye una incitación a la discriminación, ni la propaganda y las organizaciones racistas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام تحظر صراحة الدعوة إلى الكراهية القومية والعرقية والدينية التي تعتبر تحريضاً على التمييز، وكذلك الدعاية للعنصرية والمنظمات العنصرية.
    La ley prohíbe cualquier postura en favor del odio étnico, racial o religioso, porque está considerada como una incitación a la discriminación, a la hostilidad o a la violencia, y expone a su autor a ser procesado. UN ويحظر القانون اتخاذ أي موقف مؤيد للكره العرقي أو العنصري أو الديني، معتبراً ذلك تحريضاً على التمييز أو العدوان أو العنف، ومعرضاً صاحبه للمقاضاة.
    Por consiguiente, la Relatora Especial opina que una expresión sólo se puede prohibir en virtud del artículo 20 si constituye una incitación a actos inminentes de violencia o de discriminación contra una persona o un grupo concretos. UN وبالتالي فمن رأي المقررة الخاصة أنه لا ينبغي حظر صور التعبير بموجب المادة 20 إلا إذا شكلت تحريضاً على أعمال عنف أو تمييز وشيكة ضد فرد معين أو طائفة معينة.
    No obstante, si una opinión constituye una incitación al odio religioso, debe ser prohibida. UN وفي المقابل، إذا كان ذلك التعبير يؤدي إلى التحريض على الكراهية الدينية فلابد من حظره.
    Al parecer no contenían expresiones sediciosas ni tampoco constituían una incitación aparente al desorden. UN واتضح أن هذه الكتيبات لا تحتوي على لغة حماسية، ولا على تحريض على القلاقل.
    En las provincias de Jawf y Hajja también se registraron enfrentamientos, los cuales redundaron en un aumento general de la retórica sectaria en toda la zona que equivalía a una incitación a la guerra. UN كما سُجّلت صدامات في محافظتي جوف وحجّة ما أدّى إلى ازدهار الخطاب الطائفي داخل المنطقة إلى حد التحريض على الحرب.
    Por lo tanto, los Estados que son parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes deben aplicar algunas limitaciones a la libertad de expresión, como por ejemplo la incitación al genocidio, la manifestación de odio que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, la incitación al terrorismo y la propaganda de guerra. UN ومن ثم يتعيّن على الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فرض بعض القيود على حرية التعبير، بما في ذلك التحريض على الإبادة الجماعية والكراهية التي تشكّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وتحريضاً على الإرهاب ودعايةً للحرب.
    Aunque la negación de hechos históricos podría estar motivada sin duda por un odio racial, no cabe suponer que implique una incitación o entrañe violencia racial. UN وعلى الرغم من أن إنكار الوقائع التاريخية هو بالطبع قائم على دوافع الكراهية العنصرية، فلا يمكن افتراض أن ذلك ينطوي على التحريض على العنف العنصري أو أن يستتبع العنف العنصري.
    Esto podría interpretarse como una incitación abierta al odio étnico entre el pueblo del Afganistán. UN ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان.
    11. Ninguno de los hechos que son objeto de la condena judicial puede ser considerado, individualmente o en conjunto, una incitación a la violencia, ni podría provocar una alteración del orden público. UN 11- والوقائع التي أدين بموجبها المعني بالأمر قضائياً لا يمكن أن تعتبر، جملة أو فرادى، على أنها تحريض على العنف، كما أنها ليست في حد ذاتها قادرة على تحريض الناس على الإخلال بالنظام العام.
    La apología sólo será delictiva como forma de provocación y si por su naturaleza y circunstancias constituye una incitación directa a cometer un delito. " UN ولا تكون المساندة ذات طبيعة إجرامية إلا إذا كانت ذات طابع تحريضي وكانت تشكل، بطبيعتها وملابساتها، حضا مباشرا على ارتكاب جريمة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus