"una indemnización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض من
        
    • التعويض من
        
    • على تعويضات من
        
    • تعويضا من
        
    • تعويضاً من
        
    • الجبر من
        
    • تعويض مالي من
        
    En caso de daño, el Estado lesionado debería tener derecho a una indemnización del Estado que lo hubiese causado. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    En caso de daño, el Estado lesionado debería tener derecho a una indemnización del Estado que lo hubiese causado. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    Ese acto de la mujer da derecho a su esposo a recibir una indemnización del hombre con quien ella ha cometido el adulterio. UN وهذا الفعل من جانب الزوجة يعطي زوجها الحق في الحصول على تعويض من الرجل الذي ارتكبت معه الزنا.
    El autor nuevamente pidió una indemnización del Fiscal. UN وعندئذ، التمس صاحب البلاغ مرة أخرى التعويض من وزير العدل.
    En 14 casos, según se informa, las personas murieron durante la detención y en 13 casos, los familiares recibieron una indemnización del Consejo Consultivo de Derechos Humanos. UN وتفيد التقارير أنه في 14 حالة، توفي الأشخاص خلال الاحتجاز وأنه في 13 حالة، تلقى أقارب الأشخاص التعويض من اللجنة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.
    El titular del derecho de propiedad intelectual recibió una indemnización del comprador. UN وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
    La IE Contractors recibió una indemnización del Departamento de Garantía de Créditos a la Exportación del Reino Unido, (el " ECGD " ), respecto de cuatro reclamaciones distintas y convino en devolver la indemnización en caso de recibir una indemnización de la Comisión. UN وتلقت هذه الشركة تعويضاً من إدارة ضمان ائتمانات التصدير بالمملكة المتحدة، فيما يتصل بأربع مطالبات منفصلة، ووافقت على إرجاع هذا التعويض في حالة تلقي تعويض من اللجنة.
    En otros términos, el hecho de que en virtud del párrafo 3 del proyecto de artículo 40 se considerara a todos los Estados como Estados lesionados en relación con la comisión de un crimen internacional y que, en consecuencia, todos los Estados podrían tratar de obtener una indemnización del Estado infractor, no trataba de manera adecuada el carácter colectivo del acto ilícito. UN وبعبارة أخرى فإن اعتبار جميع الدول بموجب الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ دولا مضرورة من ارتكاب جريمة دولية، ولذلك يجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ.
    Según esa Ley, las mujeres con discapacidad también tienen derecho a una indemnización del Estado. UN ويحق للنساء المعوقات بموجب هذا القانون أيضاً الحصول على تعويض مالي من الدولة.
    Según esa ley, tienen derecho a recibir una indemnización del Estado las siguientes personas: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    El empleado también puede reclamar una indemnización del empleador durante el tiempo en que sus actividades estén limitadas por la cláusula de no competencia. UN كما يمكن للموظف أن يطالب بالحصول على تعويض من رب العمل عن فترة تقييد أنشطته بموجب شرط عدم المنافسة.
    El Comité observa también que la demanda civil interpuesta por los autores para obtener una indemnización del Estado parte por la muerte de su hijo quedó en suspenso hasta que no hubiera terminado la instrucción penal. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    El Comité observa también que la demanda civil interpuesta por los autores para obtener una indemnización del Estado parte por la muerte de su hijo quedó en suspenso hasta que no hubiera terminado la instrucción penal. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    Por lo tanto, es posible que las víctimas de delitos sexuales tengan derecho a una indemnización del Tesoro Nacional. UN وعليه، يجوز لضحايا الجرائم الجنسية الحصول على تعويضات من خزانة الدولة.
    La parte agraviada puede exigir una indemnización del Estado. UN ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة.
    En un caso, se entregó el cadáver de la víctima a la familia para que lo enterraran; una familia recibió una indemnización del Gobierno por la desaparición; y un hombre había salido del país. UN وفي إحدى الحالات، سلمت جثة الضحية إلى أسرته قصد دفنه؛ وتلقت إحدى الأسر تعويضاً من الحكومة عن اختفاء الضحية؛ وغادر رجل من الضحايا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus