"una indemnización justa y equitativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض عادل ومنصف
        
    • تعويضات عادلة ومنصفة
        
    • تعويض منصف وعادل
        
    • التعويض العادل والمنصف والمقسط
        
    • جبر عادل ومنصف
        
    • تعويضات منصفة
        
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Si se determina la responsabilidad del Gobierno en relación con la muerte del Sr. Akhimien por las presuntas acciones u omisiones, podrá otorgarse una indemnización justa y equitativa a las personas a su cargo. UN فإذا ثبتت مسؤولية الحكومة فيما يتعلق بوفاة السيد أخيميين، جاز تقديم تعويض عادل ومنصف لمعاليه.
    Cuando esto no sea posible, tendrán derecho a una indemnización justa y equitativa. UN وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Los pueblos indígenas que han sido desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una indemnización justa y equitativa. UN وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في جبر عادل ومنصف.
    Tras acuerdo con los pueblos indígenas interesados, se otorgará una indemnización justa y equitativa por esas actividades y se adoptarán medidas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة وتدابير كهذه متخذة للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    15.1. Todos los refugiados y personas desplazadas tienen derecho a una indemnización justa y equitativa como componente integrante de los procesos de restitución. UN 15-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف كجزء لا يتجزأ من عمليات الرد.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma y que les hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento expresado con libertad y pleno conocimiento. Cuando esto no sea posible, tendrán derecho a una indemnización justa y equitativa. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة، وحيثما يستحيل ذلك، لها الحق في تعويض عادل ومنصف.
    El Comité pide al Estado Parte que tome medidas para preservar y proteger la herencia cultural de los pueblos indígenas y que proporcione información sobre los recursos de que disponen los miembros de los pueblos indígenas para impugnar la destrucción de sus lugares sagrados y culturales y para reivindicar, siempre que proceda, el derecho a una indemnización justa y equitativa. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحفظ وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وأن تزودها بمعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لأفراد الشعوب الأصلية للاعتراض على تدمير مواقعهم المقدسة والثقافية والمطالبة، في الحالات المناسبة، بالحق في تعويض عادل ومنصف.
    Los pueblos indígenas que [hayan sido] [y] [sean] desposeídos de sus medios de subsistencia [y desarrollo] tienen derecho a una indemnización justa y equitativa. mecanismos eficaces de reparación, [incluida la indemnización]. UN وللشعوب الأصلية التي [حُرمت] [و] [لا تزال] من أسباب الرزق [والنماء] الحق في تعويض عادل ومنصف آلية انتصاف فعالة، [بما في ذلك التعويض].
    Cuando esto no sea posible, los Estados establecerán mecanismos [y procedimientos] [justos, equitativos y] eficaces de reparación [en consulta con los pueblos indígenas] tendrán derecho a una indemnización justa y equitativa. UN وحيثما تعذر ذلك، توفر الدول آليات [وإجراءات] انتصاف [عادلة ومنصفة و] فعالة [بالتشاور مع الشعوب الأصلية] يحق لها تعويض عادل ومنصف.
    Tras acuerdo con los pueblos indígenas interesados, se otorgará una indemnización justa y equitativa por Los Estados establecerán mecanismos eficaces de reparación por las actividades de ese tipo, y se adoptarán medidas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف وتوفر الدول آليات فعالة لجبر عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que garantice que en ningún caso dicha explotación atente contra los derechos reconocidos en el Pacto y que se conceda a las comunidades indígenas una indemnización justa y equitativa. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بكفالة ألا يؤدي هذا الاستغلال إلى انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، ومنح مجتمعات السكان الأصليين تعويضات عادلة ومنصفة.
    El Comité recomendó también al Estado parte que garantizara que en ningún caso dicha explotación violara los derechos reconocidos en el Pacto y que se concediera a las comunidades indígenas una indemnización justa y equitativa. UN ووأصت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بكفالة ألا يؤدي هذا الاستغلال في أي حال من الأحوال إلى انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، ومنح مجتمعات الشعوب الأصلية تعويضات عادلة ومنصفة.
    Además, le recomienda que garantice que en ningún caso dicha explotación atente contra los derechos reconocidos en el Pacto y que se conceda a las comunidades indígenas una indemnización justa y equitativa. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بكفالة ألا يؤدي هذا الاستغلال إلى انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، ومنح مجتمعات السكان الأصليين تعويضات عادلة ومنصفة.
    De conformidad con el artículo 44, todos los ciudadanos tienen derecho a la propiedad de la tierra, y los bienes sólo podrán ser confiscados en aras del interés público, conforme a la ley, y mediante una indemnización justa y equitativa. UN وبمقتضى المادة 44، يحق لجميع المواطنين تملُّك الأرض، ولا يمكن مصادرة الملكية إلا للصالح العام، كما يقضي بذلك القانون، وبعد دفع تعويض منصف وعادل.
    Tras acuerdo con los pueblos indígenas interesados, se otorgará una indemnización justa y equitativa por esas actividades y se adoptarán medidas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual]. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدم تعويض منصف وعادل عن أية أنشطة وتدابير كهذه تتخذ للتخفيف من الآثار العكسية البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.]
    En la declaración se formulan recomendaciones para incorporar la normativa de derechos humanos en los programas de desarrollo urbano para beneficio de los pobres y evitar los desalojos forzosos, así como para proporcionar una indemnización justa y equitativa a las familias reubicadas o reasentadas. UN ويتضمن الإعلان توصيات بإدراج معايير حقوق الإنسان في برامج تنمية المناطق الحضرية لصالح الفقراء في كمبوديا ومنع عمليات الإخلاء القسري، فضلاً عن تقديم تعويض منصف وعادل للأسر المتضررة بسبب نقلها إلى أماكن أخرى أو إعادة توطينها.
    Tras acuerdo con los pueblos indígenas interesados, se otorgará una indemnización justa y equitativa por esas actividades y se adoptarán medidas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual. UN وتتيح الدول آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas específicas, legislativas o de otro tipo, para que las personas que han sido víctimas de desalojos forzados puedan obtener alojamiento alternativo o una indemnización justa y equitativa de acuerdo con lo establecido en la Observación general Nº 7 (1997), relativa a los desalojos forzados. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد، سواء أكانت تشريعات أو غيرها من التدابير، تكفل توفير سكن بديل أو تعويضات منصفة للأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus