Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
La comisión de una infracción administrativa es incompatible con las funciones de abogado. | UN | ويعتبر ارتكاب مخالفة إدارية متنافياً مع مهام المحامي. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
La comisión de una infracción administrativa es incompatible con las funciones de abogado. | UN | ويعتبر ارتكاب مخالفة إدارية متنافياً مع طبيعة مهنة المحامي. |
Lo acusaron de una infracción administrativa por oponer resistencia. | UN | وفي المركز وُجهت لـه تهمة جريمة إدارية لمقاومته عملية التوقيف. |
Por consiguiente, sobre la base de las pruebas de que disponía, la decisión del juez de declarar al autor culpable de una infracción administrativa estaba fundamentada. | UN | ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة. |
Por consiguiente, sobre la base de las pruebas de que disponía, la decisión del juez de declarar al autor culpable de una infracción administrativa estaba fundamentada. | UN | ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة. |
220. La detención administrativa puede imponerse a un ciudadano que cometa una infracción administrativa. | UN | 220- ويمكن إجراء الاعتقال الإداري في حالة المواطن الذي يرتكب مخالفة إدارية. |
Además, la autora ya interpuso infructuosamente un recurso de inconstitucionalidad ante el Tribunal Constitucional contra la Ley de la región de Riazán por la que se la condenó por una infracción administrativa. | UN | وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم. |
Además, la autora ya interpuso infructuosamente un recurso de inconstitucionalidad ante el Tribunal Constitucional contra la Ley de la región de Riazán por la que se la condenó por una infracción administrativa. | UN | وعلاوة على ذلك، طعنت في دستورية قانون إقليم ريازان الذي أدينت على أساسه بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية ورفضت المحكمة الدستورية الطعن المقدم. |
El Comité observa que, de conformidad con la Ley de actos multitudinarios, no se puede difundir información sobre una reunión prevista antes de que la reunión haya sido autorizada oficialmente por las autoridades locales competentes, y que la inobservancia de esta norma constituye una infracción administrativa de acuerdo con la Ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القانون يحظر نشر أي معلومات بشأن اجتماع مقرر قبل الحصول على ترخيص رسمي من السلطات المحلية المختصة، وأن عدم احترام هذا القانون يشكّل مخالفة إدارية بموجب القانون. |
El incumplimiento de las medidas antes mencionadas constituye, con arreglo a la ley de la República de Lituania, bien una infracción administrativa o un delito punible con hasta cinco años de prisión. | UN | ويشكل انتهاك التدابير المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية ليتوانيا إما مخالفة إدارية أو جريمة، يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى خمس سنوات. |
Dado que el plazo mencionado de seis meses ha expirado, no es posible examinar las reclamaciones por las que el autor impugna la decisión del tribunal nacional de declararlo culpable de una infracción administrativa. | UN | ونظراً لانقضاء مهلة الستة أشهر المذكورة آنفاً، يتعذّر مراجعة شكاوى صاحب البلاغ التي يطعن فيها بقرار المحكمة الوطنية تحميله المسؤولية في ارتكاب مخالفة إدارية. |
El Comité observa que, de conformidad con la Ley de actos multitudinarios, no se puede difundir información sobre una reunión prevista antes de que la reunión haya sido autorizada oficialmente por las autoridades locales competentes y que la inobservancia de esta norma constituye una infracción administrativa de acuerdo con la Ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القانون يحظر نشر أي معلومات بشأن اجتماع مقرر قبل الحصول على ترخيص رسمي من السلطات المحلية المختصة، وأن عدم احترام هذا القانون يشكّل مخالفة إدارية بموجب القانون. |
Dado que el plazo mencionado de seis meses ha expirado, no es posible examinar las reclamaciones por las que el autor impugna la decisión del tribunal nacional de declararlo culpable de una infracción administrativa. | UN | ونظراً لانقضاء مهلة الستة أشهر المذكورة آنفاً، يتعذّر مراجعة شكاوى صاحب البلاغ التي يطعن فيها بقرار المحكمة الوطنية تحميله المسؤولية في ارتكاب مخالفة إدارية. |
Por consiguiente, el autor cometió una infracción administrativa prevista en el artículo 23.34, parte 1, del Código de Infracciones Administrativas. | UN | وبناء على ذلك، فقد ارتكب صاحب البلاغ مخالفة إدارية بمقتضى المادة 23-34، الجزء 1 من قانون المخالفات الإدارية. |
Por ese motivo, el Relator Especial desea destacar que la criminalización de la migración irregular lleva a la violación de los derechos humanos y recuerda las recomendaciones que ya ha formulado respecto de esta cuestión, en que alienta a los Estados a que consideren la migración irregular una infracción administrativa y no un delito penal, con lo que se invertiría la tendencia hacia una mayor criminalización. | UN | لهذا السبب، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن تجريم الهجرة غير القانونية يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وأن يشير إلى التوصيات السابقة التي قدمها بهذا الشأن، ويشجع الدول على اعتبار الهجرة غير القانونية مخالفة إدارية وليس جنائية، وعكس الاتجاه نحو المزيد من التجريم. |
6.1 En su nota verbal de 4 de septiembre de 2009, el Estado parte afirma que, de conformidad con el artículo 12.11 del Código de Infracciones Administrativas, el fiscal puede impugnar el fallo pronunciado por un tribunal respecto de una persona hallada culpable de una infracción administrativa. | UN | تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف 6-1 تقول الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2009 إنه يجوز لمدعي عام، بموجب المادة 12-11 من القانون التنفيذي للمخالفات الإدارية، أن يقدم اعتراضاً على حكم قضائي بإدانة شخص بارتكاب مخالفة إدارية. |
9.4 El Comité ha tomado nota de la explicación del Estado parte de que su Ley de actos multitudinarios prohíbe difundir información sobre posibles reuniones antes de que las autoridades competentes las hayan autorizado oficialmente, y de que la actuación del autor constituyó una infracción administrativa. | UN | 9-4 وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية. |
El Código de infracciones administrativas estableció un nuevo tipo de sanción administrativa: la deportación de extranjeros por la comisión de una infracción administrativa. | UN | وينص قانون الجرائم الإدارية على عقوبة إدارية من صنف جديد، وهي ترحيل الأجانب لارتكابهم جريمة إدارية. |
De conformidad con el artículo 12.11, partes 3 y 4, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas, podrá interponerse recurso contra una decisión relativa a una infracción administrativa que ya sea efectiva en el plazo de seis meses desde el momento en que lo sea. | UN | ووفقاً للمادة 12-11 من الجزأين 3 و4 من قانون الإجراءات التنفيذية للمخالفات الإدارية، يمكن الاعتراض على قرار يتعلق بمخالفة إدارية بدأ نفاذها في غضون ستة أشهر بداية من ذلك التاريخ. |