Su finalidad es crear una infraestructura de autofinanciación en el sector público/privado que preste apoyo a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Por lo tanto, las organizaciones dependen cada vez en mayor medida de una infraestructura de TIC que funcione adecuadamente. | UN | ومن ثم أصبحت المنظمات معتمدة بدرجة متزايدة على بنية أساسية من تكنولوجيا المعلومات تؤدي عملها بنجاح. |
El Niño puso de manifiesto la fragilidad de una infraestructura de la que ya se sabía desde hacía tiempo que no era adecuada. | UN | فقد كشف النينيو عن هشاشة البنية الأساسية والتي كانت دوماً معروفة بقصورها. |
:: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares | UN | :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة |
Una difusión rápida de información sobre tendencias fundamentales del medio ambiente exige una infraestructura de información que pueda apoyar esta difusión. | UN | وتتطلب سرعة تقديم المعلومات عن الاتجاهات البيئية الحرجة وجود بنية تحتية للمعلومات يمكن أن تدعم مثل هذه العملية. |
El propósito principal del componente técnico es fortalecer la capacidad de desarrollar una infraestructura de comunicación en los distintos niveles. | UN | ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال. |
La primera guía trataba de una infraestructura de tecnología de la información para la gestión de los servicios de biblioteca. | UN | ويتعلق أول هذه المسائل بإدارة خدمات مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات. |
Contaba con una población sana y con una infraestructura de servicios sanitarios adecuados. | UN | وسكانها يتمتعون بصحة جيدة وبوجود هيكل أساسي للخدمات الصحية جيد إلى حد معقول. |
Los participantes apoyaron enérgicamente el concepto de una infraestructura de datos geográficos mundiales. | UN | وأبدى المشتركون تأييدهم الشديد لمفهوم هيكل أساسي للبيانات المساحية العالمية. |
Los datos podían servir como elemento de una infraestructura de datos espaciales mundiales (IDEM). | UN | وقد تستخدم البيانات كعنصر من عناصر هيكل أساسي للبيانات المكانية العالمية. |
Diseño y puesta en práctica de una infraestructura de computación con capacidad de comunicación electrónica interna y externa | UN | - تصميم وتنفيذ بنية أساسية لعمليات الحاسوب بما في ذلك قدرات الاتصالات الالكترونية الداخلية والخارجية |
El UNIFEM ha iniciado consultas a nivel interno y externo para configurar un proceso de aprendizaje con plena participación del personal y una infraestructura de apoyo. | UN | وقد عكف الصندوق على إجراء مشاورات، داخلية وخارجية على السواء، لتشكيل إطار للتعلم يشارك فيه الموظفون كافة وتتوافر له بنية أساسية داعمة. |
El sector privado podía contribuir a desarrollar una infraestructura de tecnologías de la información y las comunicaciones en los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يسهم القطاع الخاص في بناء بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Se estableció una infraestructura de turismo rural en el Parque Nacional de Dzūkija; | UN | أُرسيت البنية الأساسية للسياحة الريفية في متنزه تزوكيا الوطني؛ |
A su vez, con una asignación de recursos adecuada, esto debería conducir en última instancia a una infraestructura de salud más fuerte. | UN | ويفترض أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف، مع رصد الموارد الكافية، إلى تدعيم البنية الأساسية للخدمات الصحية. |
Belarús ha progresado considerablemente en la creación de una infraestructura de energía nuclear necesaria para garantizar la explotación segura de la energía atómica. | UN | لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية. |
:: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares | UN | :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة |
No es necesario esperar hasta que los países tengan una infraestructura de telecomunicaciones muy perfeccionada. | UN | فليس من الضروري الانتظار ريثما تتوفر للبلدان هياكل أساسية متطورة في مجال الاتصالات. |
La construcción de parques industriales con una infraestructura de gran calidad puede atraer a los inversores de alta tecnología. | UN | وقد يؤدي إنشاء مجمعات صناعية مع هياكل أساسية عالية الجودة إلى اجتذاب مستثمرين في التكنولوجيا العالية. |
Debería prestarse especial atención a los países menos adelantados, en sus esfuerzos por establecer una infraestructura de telecomunicaciones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء بنية تحتية للاتصالات. |
El sistema Atlas reside en una infraestructura de servidores segura y redundante y sirve, a través de la Internet, a más de 8.000 usuarios en más de 140 oficinas. | UN | ويستضاف برنامج أطلس من خلال بنية تحتية آمنة وزائدة من الآلات، ويصل إليه عبر الإنترنت أكثر من 000 8 مستخدم في أكثر من 140 مكتبا. |
Sin embargo, hay muchas posibilidades de mejorar la gestión ambiental de esas empresas, siempre que se establezca una infraestructura de apoyo adecuada. | UN | غير أن ثمة إمكانات هامة لتحسين إدارة البيئة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، شرط إيجاد الهيكل الأساسي الداعم المناسب. |
En muchos casos a esas limitaciones se sumaba la falta de acceso a una infraestructura de tecnología de información. | UN | وفي أحيان كثيرة، يشكل عدم إتاحة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات قيداً آخر. |
Por último, las empresas necesitan de una infraestructura de calidad que les permita realizar sus operaciones sin costos suplementarios. | UN | وأخيرا، يلزم الشركات وجود بنى تحتية ذات مستوى كاف تتيح لهم تطوير عملياتهم دون تكبد تكاليف اضافية. |
una infraestructura de telecomunicaciones avanzada fomenta el crecimiento económico por varias vías, lo que aumenta la competitividad general de las economías. | UN | فالهياكل الأساسية المتطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية تعزز النمو الاقتصادي بقنوات مختلفة، فتزيد القدرة التنافسية الإجمالية للاقتصادات. |
También dependerá de la disponibilidad de una infraestructura de apoyo y de recursos financieros para la actividad tecnológica. | UN | وسيتوقف أيضا على توافر الهياكل الأساسية والأموال الداعمة للنشاط التكنولوجي. |
Resultó necesaria una infraestructura de telecomunicaciones completamente nueva para prestar los servicios garantizados y seguros requeridos por la misión de las Naciones Unidas. | UN | وكان من المحتم أن يضطلع في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بهياكل أساسية جديدة بكاملها، من أجل توفير ما تحتاج إليه بعثة اﻷمم المتحدة من مرافق أكيدة مضمونة. |
Además, para muchos países en desarrollo una de las principales prioridades es establecer una infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). | UN | فضلاً عن ذلك، فمن بين الأولويات الأساسية للعديد من البلدان النامية إنشاء البنية التحتية اللازمة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
En resumen, debemos contar con un sistema y una infraestructura de salud completos para poder atender dichas enfermedades. | UN | وباختصار، يجب أن يكون لدينا نظام صحي وبنية تحتية صحية شاملين للتصدي للأمراض غير المعدية. |
Para llevar a cabo con éxito transacciones de comercio electrónico se precisan unos sistemas de telecomunicaciones y una infraestructura de tecnología de las comunicaciones y de logística de transporte eficientes. | UN | ويلزم توفر شبكات وتكنولوجيات للاتصالات السلكية واللاسلكية تتميز بالكفاءة، وهياكل أساسية للخدمات اللوجستية في مجال النقل، من أجل النجاح في ممارسة أعمال التجارة الإلكترونية. |