"una infraestructura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هيكل أساسي
        
    • بنية أساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • بنية تحتية
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • الهياكل الأساسية لتكنولوجيا
        
    • بنى تحتية
        
    • فالهياكل الأساسية
        
    • توافر الهياكل الأساسية
        
    • بهياكل أساسية
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • وبنية تحتية
        
    • وهياكل أساسية للخدمات
        
    Su finalidad es crear una infraestructura de autofinanciación en el sector público/privado que preste apoyo a las empresas pequeñas y medianas. UN ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Por lo tanto, las organizaciones dependen cada vez en mayor medida de una infraestructura de TIC que funcione adecuadamente. UN ومن ثم أصبحت المنظمات معتمدة بدرجة متزايدة على بنية أساسية من تكنولوجيا المعلومات تؤدي عملها بنجاح.
    El Niño puso de manifiesto la fragilidad de una infraestructura de la que ya se sabía desde hacía tiempo que no era adecuada. UN فقد كشف النينيو عن هشاشة البنية الأساسية والتي كانت دوماً معروفة بقصورها.
    :: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares UN :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة
    Una difusión rápida de información sobre tendencias fundamentales del medio ambiente exige una infraestructura de información que pueda apoyar esta difusión. UN وتتطلب سرعة تقديم المعلومات عن الاتجاهات البيئية الحرجة وجود بنية تحتية للمعلومات يمكن أن تدعم مثل هذه العملية.
    El propósito principal del componente técnico es fortalecer la capacidad de desarrollar una infraestructura de comunicación en los distintos niveles. UN ويرمي المكون التقني في المقام الأول إلى تعزيز القدرات على شتى المستويات لتطوير الهيكل الأساسي للاتصال.
    La primera guía trataba de una infraestructura de tecnología de la información para la gestión de los servicios de biblioteca. UN ويتعلق أول هذه المسائل بإدارة خدمات مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات.
    Contaba con una población sana y con una infraestructura de servicios sanitarios adecuados. UN وسكانها يتمتعون بصحة جيدة وبوجود هيكل أساسي للخدمات الصحية جيد إلى حد معقول.
    Los participantes apoyaron enérgicamente el concepto de una infraestructura de datos geográficos mundiales. UN وأبدى المشتركون تأييدهم الشديد لمفهوم هيكل أساسي للبيانات المساحية العالمية.
    Los datos podían servir como elemento de una infraestructura de datos espaciales mundiales (IDEM). UN وقد تستخدم البيانات كعنصر من عناصر هيكل أساسي للبيانات المكانية العالمية.
    Diseño y puesta en práctica de una infraestructura de computación con capacidad de comunicación electrónica interna y externa UN - تصميم وتنفيذ بنية أساسية لعمليات الحاسوب بما في ذلك قدرات الاتصالات الالكترونية الداخلية والخارجية
    El UNIFEM ha iniciado consultas a nivel interno y externo para configurar un proceso de aprendizaje con plena participación del personal y una infraestructura de apoyo. UN وقد عكف الصندوق على إجراء مشاورات، داخلية وخارجية على السواء، لتشكيل إطار للتعلم يشارك فيه الموظفون كافة وتتوافر له بنية أساسية داعمة.
    El sector privado podía contribuir a desarrollar una infraestructura de tecnologías de la información y las comunicaciones en los países en desarrollo. UN ويمكن أن يسهم القطاع الخاص في بناء بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Se estableció una infraestructura de turismo rural en el Parque Nacional de Dzūkija; UN أُرسيت البنية الأساسية للسياحة الريفية في متنزه تزوكيا الوطني؛
    A su vez, con una asignación de recursos adecuada, esto debería conducir en última instancia a una infraestructura de salud más fuerte. UN ويفترض أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف، مع رصد الموارد الكافية، إلى تدعيم البنية الأساسية للخدمات الصحية.
    Belarús ha progresado considerablemente en la creación de una infraestructura de energía nuclear necesaria para garantizar la explotación segura de la energía atómica. UN لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية.
    :: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares UN :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة
    No es necesario esperar hasta que los países tengan una infraestructura de telecomunicaciones muy perfeccionada. UN فليس من الضروري الانتظار ريثما تتوفر للبلدان هياكل أساسية متطورة في مجال الاتصالات.
    La construcción de parques industriales con una infraestructura de gran calidad puede atraer a los inversores de alta tecnología. UN وقد يؤدي إنشاء مجمعات صناعية مع هياكل أساسية عالية الجودة إلى اجتذاب مستثمرين في التكنولوجيا العالية.
    Debería prestarse especial atención a los países menos adelantados, en sus esfuerzos por establecer una infraestructura de telecomunicaciones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء بنية تحتية للاتصالات.
    El sistema Atlas reside en una infraestructura de servidores segura y redundante y sirve, a través de la Internet, a más de 8.000 usuarios en más de 140 oficinas. UN ويستضاف برنامج أطلس من خلال بنية تحتية آمنة وزائدة من الآلات، ويصل إليه عبر الإنترنت أكثر من 000 8 مستخدم في أكثر من 140 مكتبا.
    Sin embargo, hay muchas posibilidades de mejorar la gestión ambiental de esas empresas, siempre que se establezca una infraestructura de apoyo adecuada. UN غير أن ثمة إمكانات هامة لتحسين إدارة البيئة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، شرط إيجاد الهيكل الأساسي الداعم المناسب.
    En muchos casos a esas limitaciones se sumaba la falta de acceso a una infraestructura de tecnología de información. UN وفي أحيان كثيرة، يشكل عدم إتاحة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات قيداً آخر.
    Por último, las empresas necesitan de una infraestructura de calidad que les permita realizar sus operaciones sin costos suplementarios. UN وأخيرا، يلزم الشركات وجود بنى تحتية ذات مستوى كاف تتيح لهم تطوير عملياتهم دون تكبد تكاليف اضافية.
    una infraestructura de telecomunicaciones avanzada fomenta el crecimiento económico por varias vías, lo que aumenta la competitividad general de las economías. UN فالهياكل الأساسية المتطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية تعزز النمو الاقتصادي بقنوات مختلفة، فتزيد القدرة التنافسية الإجمالية للاقتصادات.
    También dependerá de la disponibilidad de una infraestructura de apoyo y de recursos financieros para la actividad tecnológica. UN وسيتوقف أيضا على توافر الهياكل الأساسية والأموال الداعمة للنشاط التكنولوجي.
    Resultó necesaria una infraestructura de telecomunicaciones completamente nueva para prestar los servicios garantizados y seguros requeridos por la misión de las Naciones Unidas. UN وكان من المحتم أن يضطلع في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بهياكل أساسية جديدة بكاملها، من أجل توفير ما تحتاج إليه بعثة اﻷمم المتحدة من مرافق أكيدة مضمونة.
    Además, para muchos países en desarrollo una de las principales prioridades es establecer una infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). UN فضلاً عن ذلك، فمن بين الأولويات الأساسية للعديد من البلدان النامية إنشاء البنية التحتية اللازمة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    En resumen, debemos contar con un sistema y una infraestructura de salud completos para poder atender dichas enfermedades. UN وباختصار، يجب أن يكون لدينا نظام صحي وبنية تحتية صحية شاملين للتصدي للأمراض غير المعدية.
    Para llevar a cabo con éxito transacciones de comercio electrónico se precisan unos sistemas de telecomunicaciones y una infraestructura de tecnología de las comunicaciones y de logística de transporte eficientes. UN ويلزم توفر شبكات وتكنولوجيات للاتصالات السلكية واللاسلكية تتميز بالكفاءة، وهياكل أساسية للخدمات اللوجستية في مجال النقل، من أجل النجاح في ممارسة أعمال التجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus