"una iniciativa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة من
        
    • بمبادرة من
        
    • لمبادرة من
        
    • مبادرة قام بها
        
    • مبادرة قامت بها
        
    • مبادرة لجنة
        
    • مبادرة مشتركة بين
        
    • مبادرة اتخذها
        
    • مبادرة اضطلعت بها
        
    • وأدت مبادرة
        
    • مبادرة تقدمت بها
        
    • مبادرة طرحتها
        
    Silatech es una iniciativa del Jeque Hamad bin Khalifa al Thani y de la Jequesa Mozah bint Nasser Al-Missned de Qatar. UN وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر.
    La desaparición definitiva de la figura contemplada en la ley constitutiva del Ejército, requiere la aprobación de una modificación por el Congreso, para lo que existe ya una iniciativa del Gobierno. UN كما أن عدم وجود رقم محدد متوخى في القانون التأسيسي للجيش يتطلب موافقة الكونغرس على إدخال تعديل على القانون، توجد حاليا مبادرة من جانب الحكومة بشأنه.
    En los 12 últimos meses, Indonesia ha entrabado las negociaciones efectuadas bajo los auspicios del Secretario General y rechazado una iniciativa del Primer Ministro de Portugal. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la Conferencia sobre la Delimitación Marítima en el Caribe, una iniciativa del Gobierno de México. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمؤتمر المعني بترسيم الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، بمبادرة من حكومة المكسيك.
    Respondiendo a una iniciativa del Presidente, el Gobierno de Francia se propone suministrar el equipo de audio y de vídeo para las salas de audiencia. UN واستجابة لمبادرة من الرئيس، تعتزم الحكومة الفرنسية تقديم معدات سمعية ومرئية لتجهيز قاعات الجلسات.
    En 2008 y 2009, en el marco de una iniciativa del Consejo de Europa, Armenia había organizado seminarios y cursos prácticos para los medios de comunicación de masas y la policía. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت أرمينيا ندوات وحلقات عمل ضمت وسائل الإعلام والشرطة في إطار مبادرة قام بها مجلس أوروبا.
    Fue una iniciativa del gobierno de la ciudad de Moscú, apoyada por el Gobierno central. UN وكانت هذه مبادرة من حكومة مدينة موسكو، بدعم من الدولة.
    Nuestros esfuerzos han recibido un nuevo impulso del Movimiento Mundial en favor de la Infancia, una iniciativa del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وقد حصلت جهودنا على زخم جديد من الحركة العالمية من أجل الطفل، وهي مبادرة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Por tanto, el establecimiento de una oficina de ética debe considerarse una iniciativa del Secretario General. UN وبالتالي يمكن اعتبار إنشاء مكتب الأخلاقيات مبادرة من الأمين العام.
    El Pacto es una iniciativa del Gobierno en pro de una nueva alianza con la comunidad internacional. UN ويمثل الاتفاق مبادرة من الحكومة لإنشاء شراكة جديدة مع المجتمع الدولي.
    Por tanto, el establecimiento de una oficina de ética podría considerarse una iniciativa del Secretario General. UN وبالتالي يمكن اعتبار إنشاء مكتب الأخلاقيات مبادرة من الأمين العام.
    Las actividades de los jóvenes antes y durante el período de sesiones culminaron con la puesta en marcha del Fondo de Oportunidades para la Juventud, una iniciativa del Gobierno de Noruega. UN وتكللت جهود الشباب قبل الدورة وبعدها بإطلاق صندوق فرص الشباب، وهو مبادرة من حكومة النرويج.
    En 2010 se puso en marcha una iniciativa del Secretario General, organizada por el Departamento de Información Pública, dirigida a estimular la enseñanza superior. UN فهذه المبادرة هي مبادرة من الأمين العام، نظمتها إدارة شؤون الإعلام وبدأت في عام 2010 لتنشيط التعليم العالي.
    Este programa es una iniciativa del Departamento de Gestión de Personal. UN وُضِع هذا البرنامج بمبادرة من وزارة إدارة الموارد البشرية.
    La decisión de celebrar este evento se originó en una iniciativa del Grupo de los 77 y China y de la participación constructiva de todos los Estados Miembros. UN جاء قرار عقد هذا الحدث بمبادرة من مجموعة الـ 77 والصين، وبالمشاركة البناءة من جميع الدول الأعضاء.
    Esta necesidad se satisface actualmente mediante SpaceTrack.org, una iniciativa del ejército de los Estados Unidos de América. UN وتُلبى هذه الحاجة حالياً من خلال منظمة تعقب الفضاء، بمبادرة من الجهات العسكرية في الولايات المتحدة.
    Respondiendo a una iniciativa del Gobierno del Canadá, 44 de los 53 miembros de la Comisión apoyaron la celebración de ese período extraordinario de sesiones, que tuvo lugar los días 24 y 25 de mayo de 1994. UN واستجابة لمبادرة من حكومة كندا، أيد ٤٤ عضوا من أصل ٥٣ من أعضاء اللجنة عقد دورة استثنائية انعقدت بالفعل يومي ٢٤ و٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    En 2002 el Ministerio del Interior respaldó una iniciativa del Foro Parlamentario de Mujeres sobre presupuestación que tenga en cuenta el género. UN وقد دعمت وزارة الداخلية مبادرة قام بها المنتدى البرلماني للمرأة في عام 2002 للبدء في إجراء مناقشات بشأن وضع الميزانية مع مراعاة الجوانب الجنسانية.
    Otras operaciones de asistencia se han iniciado ya a nivel departamental siguiendo una iniciativa del Ministerio de Salud, que suministró toneladas de medicinas en carácter de emergencia. UN وبدأت عمليات مساعدة أخرى على المستوى اﻹداري في أعقاب مبادرة قامت بها وزارة الصحة، التي قدمت أطنانــا مــن اﻷدوية بشكل عاجل.
    No se llegó a un acuerdo sobre si seguir adelante con alguna de esas ideas por el momento, aunque sí se acogió con satisfacción una iniciativa del CICR de que se debatieran. UN ولم يُتفق على تطبيق أي فكرة من هاتين الفكرتين في الوقت الحاضر وإن لقيت مبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية المتعلقة بمناقشة هذه المسائل ترحيباً.
    El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية.
    Se proporcionó asistencia técnica y capacitación en gestión de la logística y el establecimiento de pronósticos mediante seis seminarios regionales y se dio inicio a una iniciativa del sector privado. UN وقدمت مساعدة تقنية وتدريب في مجال إدارة السوقيات والتنبؤ في ست حلقات عمل إقليمية وبدأت مبادرة اتخذها القطاع الخاص.
    31. A raíz de una iniciativa del Canadá, los demás asociados están respondiendo a una propuesta reciente del Grupo de los Siete relativa a tecnologías de información y de comunicación para fines de alerta temprana y reducción de los desastres. UN ٣١ - وعلى إثر مبادرة اضطلعت بها كندا، يقوم الشركاء المتعاونون حاليا بالرد على مقترح قدمته مؤخرا مجموعة السبعة فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ﻷغراض اﻹنذار المبكر والحد من الكوارث.
    una iniciativa del Centro ha desembocado en procedimientos judiciales en relación con un puesto en la Universidad de Islandia. UN وأدت مبادرة اتخذها المركز إلى عرض قضية في المحكمة تتعلق بوظيفة في جامعة آيسلندا.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo apoya una iniciativa del Gobierno de Albania por medio de un programa para la circulación de cerebros que trata de aprovechar al máximo el papel de los emigrantes y la diáspora en la vida académica, la administración pública y el comercio. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة تقدمت بها الحكومة الألبانية من خلال برنامج اكتساب الأدمغة، الذي يسعى إلى زيادة الدور الذي يؤديه المهاجرون والشتات في الأوساط الأكاديمية والإدارة والأعمال التجارية.
    Durante la Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Seúl, Israel se comprometió a apoyar una iniciativa del Reino de Jordania sobre la lucha contra el contrabando nuclear y se sumó a la iniciativa. UN وخلال مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في سول، انضمت إسرائيل إلى مبادرة طرحتها المملكة الأردنية بشأن مكافحة تهريب المواد النووية وتعهدت بدعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus