"una iniciativa positiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة إيجابية
        
    • مبادرة جديرة بالترحيب
        
    • بادرة إيجابية
        
    • مبادرة طيبة
        
    • مبادرةً إيجابية
        
    Con ese fin, considera que el envío por el Secretario General de las Naciones Unidas a Burundi de un emisario constituye una iniciativa positiva. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أن إيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي يشكل مبادرة إيجابية.
    Se consideró que la publicación de los informes en el sitio web del ACNUDH era una iniciativa positiva. UN وارتُئي أن نشر التقارير على موقع المفوضية على الشبكة العالمية هو مبادرة إيجابية كذلك.
    El establecimiento de un curso mundial de formación dedicado al desarrollo de agrupaciones de PYME para responsables de las políticas y profesionales es una iniciativa positiva al respecto. UN لذا فان تنظيم دورة تدريب عالمية بشأن استحداث مجموعات صناعية من المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لصالح واضعي السياسات والممارسين المهنيين، مبادرة إيجابية في هذا الصدد.
    Las actividades paralelas organizadas por nuestros colegas de Australia y el Japón constituyeron una iniciativa positiva e informativa en ese sentido. UN إن الأنشطة الجانبية التي نظمها زميلانا الاسترالي والياباني تشكل مبادرة جديرة بالترحيب ومفيدة تحقيقا لهذه الغاية.
    Reiterar que la abolición de esta Ley por parte de la actual Gobierno de los Estados Unidos de América sería una iniciativa positiva y un paso hacia una política sin dobles raseros; UN 4 - التأكيد على أن قيام الإدارة الأمريكية الحالية بإلغاء هذا القانون يمثل بادرة إيجابية وانتهاجا لسياسة تخلو من المعايير المزدوجة؛
    Creemos que esta es una iniciativa positiva, que cuando se aplique ampliará la prestación de asistencia humanitaria. UN ونؤمن بأن هذه مبادرة إيجابية ينبغي لها، عندما تنفذ، أن تعزز إيصال المساعدة الإنسانية.
    En la Declaración se acogió con beneplácito, como una iniciativa positiva, la celebración de períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y se instó a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que consideraran otras formas de responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN ورحب ذلك اﻹعلان بعقد دورات طارئة للجنة حقوق الانسان بوصفه مبادرة إيجابية وأوصى بأن تنظر اﻷجهزة المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة في أساليب أخرى للرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    La reciente elaboración, en el marco de la Comunidad de Estados Independientes, de dos convenciones regionales de derechos humanos, en particular una sobre los derechos de las minorías, es también una iniciativa positiva. UN ويعتبر القيام مؤخرا بصياغة اتفاقيتين إقليميتين لحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية بشأن حقوق اﻷقليات، في إطار رابطة الدول المستقلة، مبادرة إيجابية أيضا.
    La enmienda de 1994 al Código de Procedimiento Penal, una iniciativa positiva en sí, no parece haber garantizado que las mujeres retenidas por la policía no serán violadas. UN ولا يبدو أن التعديل المدخل عام ٤٩٩١ على قانون الاجراءات الجنائية، وهو مبادرة إيجابية في حد ذاته، يضمن عدم تعرض النساء للاغتصاب حينما تحتجزهن الشرطة.
    A este respecto, consideramos que la propuesta hecha esta mañana por el Representante Permanente de Sudáfrica, Embajador Selebi, en forma de un proyecto de decisión por el que la Conferencia establecería un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, es una iniciativa positiva y oportuna. UN ونحن في هذا الصدد نعتبر الاقتراح الذي قدمه صباح اليوم الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، السفير سليبي في شكل مشروع مقرر ينشئ المؤتمر بموجبه لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مبادرة إيجابية جاءت في حينها.
    En lo que respecta a la racionalización propuesta de la red de los Centros de Información de las Naciones Unidas, la idea de los centros regionales es una iniciativa positiva para las regiones desarrolladas, pero el tema es mucho más complejo en el caso de los países en desarrollo. UN أما عن الترشيد المقترح لشبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية فإن فكرة الشبكة الإقليمية المركزية هي مبادرة إيجابية للمناطق المتقدمة النمو، لكن القضية أكثر تعقيدا في حالة البلدان النامية.
    El Gobierno ha elaborado un proyecto de política nacional que se basa en los Principios Rectores de los desplazamientos internos y que, aunque en el momento de redactar el informe todavía no se había adoptado, constituye una iniciativa positiva. UN وقامت الحكومة بصياغة سياسة وطنية مستندة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وهي السياسة التي، وإن كانت لم تُعتمَد حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، تشكل مبادرة إيجابية.
    En ese contexto, consideramos que la propuesta del Secretario General de crear el cargo de relator especial que informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre la compatibilidad entre las medidas contra el terrorismo y las leyes relativas a los derechos humanos es una iniciativa positiva y provechosa. UN وفي ذلك السياق، نعتبر أن اقتراح الأمين العام بإنشاء منصب مقرر خاص يرفع تقاريره إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مدى ملاءمة تدابير مكافحة الإرهاب مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان، مبادرة إيجابية ومفيدة.
    En este contexto, la reciente producción por el ACNUDH de un DVD que comprende una película y amplia información sobre la labor de los órganos creados en virtud de tratados constituye una iniciativa positiva. UN وفي هذا السياق، يشكل قيام المفوضية في الآونة الأخيرة بإنتاج قرص فيديو رقمي يحتوي على فيلم وكم كبير من الوثائق بشأن عمل هيئات المعاهدات مبادرة إيجابية.
    La reunión internacional de directores de programas nacionales de acción contra las minas y asesores de las Naciones Unidas es una iniciativa positiva que promueve el intercambio de conocimientos pertinentes y la celebración de debates abiertos. En opinión de los Inspectores, debería mantenerse. UN ويمثل الاجتماع الدولي للمدراء الوطنيين لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ومستشاري الأمم المتحدة مبادرة إيجابية تعزز تبادل المعارف ذات الصلة والمناقشات المفتوحة، وينبغي، في نظر المفتشين، أن تستمر.
    El Experto independiente opina que la reciente decisión del Gobierno de autorizar la visita de una delegación de dirigentes del FPI a estos dos detenidos en Bouna constituye una iniciativa positiva que favorece el diálogo político. UN ويرى الخبير المستقل أن القرار المؤخر لحكومة كوت ديفوار بالسماح لوفد من قادة الجبهة الشعبية الإيفوارية بزيارة هذين المحتجزين في بونا يشكل مبادرة إيجابية تدعم الحوار السياسي.
    Los talleres organizados por la UNAMID sobre la tierra y la coexistencia pacífica para las autoridades locales, los dirigentes comunitarios tradicionales y los representantes de la sociedad civil son una iniciativa positiva a este respecto. UN وحلقات العمل التي نظمتها العملية المختلطة بشأن الأراضي والتعايش السلمي من أجل السلطات المحلية وزعماء القبائل وممثلي المجتمع المدني هي مبادرة إيجابية في هذا الصدد.
    26. La Conferencia Mundial acogió con beneplácito, como una iniciativa positiva, la celebración de períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y recomendó que se consideraran otros medios de respuesta a situaciones críticas de violaciones de los derechos humanos. UN ٢٦ - رحب المؤتمر العالمي بالدعوة لعقد دورات طارئة للجنة حقوق اﻹنسان بوصفها مبادرة إيجابية وأوصى بالنظر في أساليب أخرى للرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    El seguimiento de los datos a nivel regional, especialmente a través de las comisiones regionales, constituye una iniciativa positiva. UN فتتبّع البيانات على الصعيد الإقليمي، ولا سيما عن طريق اللجان الإقليمية يشكل مبادرة جديرة بالترحيب.
    La delegación del Japón espera que se establezca una coordinación eficaz entre el Equipo Especial y el recientemente creado Foro global de lucha contra el terrorismo, que, junto con el simposio del Secretario General sobre la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, constituye una iniciativa positiva. UN وقال إن وفد بلاده يتطلع إلى قيام تنسيق فعال بين فرقة العمل وبين المنتدى العالمي الذي أنشئ حديثا لمكافحة الإرهاب، والذي يمثل هو وندوة الأمين العام بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب الدولي مبادرة جديرة بالترحيب.
    Por cierto, la Confederación del Comercio y la Industria de Noruega, por iniciativa propia, estableció un programa llamado Futuro Femenino para reclutar y capacitar mujeres destinadas a ocupar puestos de gestión en las empresas, lo que constituye una iniciativa positiva que demuestra que cuando el sector público prepara el camino con decisiones normativas, el sector privado sigue su ejemplo. UN إن الاتحاد النرويجي للمشاريع التجارية والصناعة قد أنشأ بنفسه برنامجا يسمى مستقبل الإناث من أجل توظيف المرأة وتدريبها لكي تشغل مناصب إدارة الشركات - وهذه مبادرة طيبة تشير إلى أنه عندما يُعبِّد القطاع العام الطريق بقرارات للسياسات، يقتدي به القطاع الخاص.
    En este contexto, la reciente producción por el ACNUDH de un DVD que comprende una película y amplia información sobre la labor de los órganos creados en virtud de tratados constituye una iniciativa positiva del ACNUDH. UN وفي هذا السياق، يُعدّ إنتاج قرص فيديو رقمي يحتوي على شريطٍ وعلى كمّ من المعلومات المفصلة حول أعمال هيئات المعاهدات مبادرةً إيجابية من جانب المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus